< Jov 8 >
1 Tada odgovori Vildad Sušanin i reèe:
The Baldad the Suhite answered, and said:
2 Dokle æeš tako govoriti? i rijeèi usta tvojih dokle æe biti kao silan vjetar?
How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Eda li Bog krivo sudi? ili svemoguæi izvræe pravdu?
Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
4 Što su sinovi tvoji zgriješili njemu, zato ih je dao bezakonju njihovu.
Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
5 A ti da potražiš Boga i pomoliš se svemoguæemu,
Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
6 Ako si èist i prav, zaista æe se prenuti za te i èestit æe uèiniti pravedan stan tvoj;
If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
7 I poèetak æe tvoj biti malen, a pošljedak æe ti biti vrlo velik.
Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
8 Jer pitaj preðašnji naraštaj, i nastani da razbereš od otaca njihovijeh;
For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
9 Jer smo mi juèerašnji, i ne znamo ništa, jer su naši dani na zemlji sjen.
(For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
10 Neæe li te oni nauèiti? neæe li ti kazati i iz srca svojega iznijeti rijeèi?
And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
11 Nièe li sita bez vlage? raste li rogoz bez vode?
Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
12 Dok se još zeleni, dok se ne pokosi, suši se prije svake trave.
When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
13 Take su staze svijeh koji zaboravljaju Boga, i nadanje licemjerovo propada.
Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
14 Njegovo se nadanje podlama i uzdanje je njegovo kuæa paukova;
His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
15 Nasloni se na kuæu svoju, ali ona ne stoji tvrdo; uhvati se za nju, ali se ona ne može održati.
He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
16 Zeleni se na suncu, i uvrh vrta njegova pružaju se ogranci njegovi;
He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
17 Žile njegove zapleæu se kod izvora, i na mjestu kamenitu širi se;
His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
18 Ali kad se išèupa iz mjesta svojega, ono ga se odrièe: nijesam te vidjelo.
If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
19 Eto, to je radost od njegova puta; a iz praha nièe drugi.
For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
20 Gle, Bog ne odbacuje dobroga, ali ne prihvata za ruku zlikovca.
God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
21 Još æe napuniti usta tvoja smijeha i usne tvoje popijevanja.
Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
22 Nenavidnici tvoji obuæi æe se u sramotu, i šatora bezbožnièkoga neæe biti.
They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.