< Jov 7 >

1 Nije li èovjek na vojsci na zemlji? a dani njegovi nijesu li kao dani nadnièarski?
“¿No está el hombre obligado a trabajar en la tierra? ¿No son sus días como los de un asalariado?
2 Kao što sluga uzdiše za sjenom i kao što nadnièar èeka da svrši,
Como un siervo que desea fervientemente la sombra, como un asalariado que busca su salario,
3 Tako su meni dati u našljedstvo mjeseci zaludni i noæi muène odreðene mi.
por lo que me hacen poseer meses de miseria, Las noches agotadoras están destinadas a mí.
4 Kad legnem, govorim: kad æu ustati? i kad æe proæi noæ? i sitim se prevræuæi se do svanuæa.
Cuando me acuesto, digo, “¿Cuándo me levantaré y se me pasará la noche? Doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
5 Tijelo je moje obuèeno u crve i u grude zemljane, koža moja puca i rašèinja se.
Mi carne está vestida de gusanos y terrones de polvo. Mi piel se cierra y vuelve a brotar.
6 Dani moji brži biše od èunka, i proðoše bez nadanja.
Mis días son más rápidos que la lanzadera de un tejedor, y se gastan sin esperanza.
7 Opomeni se da je moj život vjetar, da oko moje neæe više vidjeti dobra,
Oh, recuerda que mi vida es un soplo. Mi ojo no verá más el bien.
8 Niti æe me vidjeti oko koje me je viðalo; i tvoje oèi kad pogledaju na me, mene neæe biti.
El ojo del que me ve no me verá más. Tus ojos estarán sobre mí, pero yo no lo estaré.
9 Kao što se oblak razilazi i nestaje ga, tako ko siðe u grob, neæe izaæi, (Sheol h7585)
Como la nube se consume y se desvanece, por lo que el que desciende al Seol ya no subirá. (Sheol h7585)
10 Neæe se više vratiti kuæi svojoj, niti æe ga više poznati mjesto njegovo.
No volverá más a su casa, ni su lugar lo conocerá más.
11 Zato ja neæu braniti ustima svojim, govoriæu u tuzi duha svojega, naricati u jadu duše svoje.
“Por eso no me callaré. Hablaré con la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Eda li sam more ili kit, te si namjestio stražu oko mene?
¿Soy un mar o un monstruo marino? ¿que pongas un guardia sobre mí?
13 Kad reèem: potješiæe me odar moj, postelja æe mi moja oblakšati tužnjavu,
Cuando digo: “Mi cama me consolará. Mi sofá aliviará mi queja,’
14 Tada me strašiš snima i prepadaš me utvarama,
entonces me asustas con sueños y me aterra a través de visiones,
15 Te duša moja voli biti udavljena, voli smrt nego kosti moje.
para que mi alma elija el estrangulamiento, la muerte antes que mis huesos.
16 Dodijalo mi je; neæu dovijeka živjeti; proði me se; jer su dani moji taština.
Aborrezco mi vida. No quiero vivir para siempre. Dejadme en paz, pues mis días no son más que un soplo.
17 Šta je èovjek da ga mnogo cijeniš i da mariš za nj?
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas? que debes poner tu mente en él,
18 Da ga pohodiš svako jutro, i svaki èas kušaš ga?
que lo visites todas las mañanas, y lo prueban a cada momento?
19 Kad æeš se odvratiti od mene i pustiti me da progutam pljuvanku svoju?
¿Hasta cuándo no mirarás hacia otro lado? ni me dejará en paz hasta que trague mi saliva?
20 Zgriješio sam; šta æu ti èiniti, o èuvaru ljudski? zašto si me metnuo sebi za biljegu, te sam sebi na tegobu?
Si he pecado, ¿qué te hago a ti, vigilante de los hombres? Por qué me has puesto como marca para ti, ¿para que sea una carga para mí?
21 Zašto mi ne oprostiš grijeh moj i ne ukloniš moje bezakonje? jer æu sad leæi u prah, i kad me potražiš, mene neæe biti.
¿Por qué no perdonas mi desobediencia y quitas mi iniquidad? Por ahora me acostaré en el polvo. Me buscaréis con diligencia, pero no estaré”.

< Jov 7 >