< Jov 7 >
1 Nije li èovjek na vojsci na zemlji? a dani njegovi nijesu li kao dani nadnièarski?
Is there not a war-service for man on the earth? Are not his days as the days of a hireling?
2 Kao što sluga uzdiše za sjenom i kao što nadnièar èeka da svrši,
As a servant panteth for the shade, And as a hireling looketh for his wages,
3 Tako su meni dati u našljedstvo mjeseci zaludni i noæi muène odreðene mi.
So am I made to possess months of affliction, And wearisome nights are appointed for me.
4 Kad legnem, govorim: kad æu ustati? i kad æe proæi noæ? i sitim se prevræuæi se do svanuæa.
If I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of restlessness until the dawning of the day.
5 Tijelo je moje obuèeno u crve i u grude zemljane, koža moja puca i rašèinja se.
My flesh is clothed with worms, and clods of dust; My skin is broken and become loathsome.
6 Dani moji brži biše od èunka, i proðoše bez nadanja.
My days are swifter than a weaver's shuttle; They pass away without hope.
7 Opomeni se da je moj život vjetar, da oko moje neæe više vidjeti dobra,
O remember that my life is a breath; That mine eye shall no more see good!
8 Niti æe me vidjeti oko koje me je viðalo; i tvoje oèi kad pogledaju na me, mene neæe biti.
The eye of him that hath seen me shall see me no more; Thine eyes shall look for me, but I shall not be.
9 Kao što se oblak razilazi i nestaje ga, tako ko siðe u grob, neæe izaæi, (Sheol )
As the cloud dissolveth and wasteth away, So he that goeth down to the grave shall arise no more; (Sheol )
10 Neæe se više vratiti kuæi svojoj, niti æe ga više poznati mjesto njegovo.
No more shall he return to his house, And his dwelling-place shall know him no more.
11 Zato ja neæu braniti ustima svojim, govoriæu u tuzi duha svojega, naricati u jadu duše svoje.
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Eda li sam more ili kit, te si namjestio stražu oko mene?
Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
13 Kad reèem: potješiæe me odar moj, postelja æe mi moja oblakšati tužnjavu,
When I say, My bed shall relieve me, My couch shall ease my complaint,
14 Tada me strašiš snima i prepadaš me utvarama,
Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me with visions;
15 Te duša moja voli biti udavljena, voli smrt nego kosti moje.
So that my soul chooseth strangling, Yea, death, rather than these my bones.
16 Dodijalo mi je; neæu dovijeka živjeti; proði me se; jer su dani moji taština.
I am wasting away; I shall not live alway: Let me alone, for my days are a vapor!
17 Šta je èovjek da ga mnogo cijeniš i da mariš za nj?
What is man, that thou shouldst make great account him, And fix thy mind upon him?—
18 Da ga pohodiš svako jutro, i svaki èas kušaš ga?
That thou shouldst visit him every morning, And prove him every moment?
19 Kad æeš se odvratiti od mene i pustiti me da progutam pljuvanku svoju?
How long ere thou wilt look away from me, And let me alone, till I have time to breathe?
20 Zgriješio sam; šta æu ti èiniti, o èuvaru ljudski? zašto si me metnuo sebi za biljegu, te sam sebi na tegobu?
If I have sinned, what have I done to thee, O thou watcher of men! Why hast thou set me up as thy mark, So that I have become a burden to myself?
21 Zašto mi ne oprostiš grijeh moj i ne ukloniš moje bezakonje? jer æu sad leæi u prah, i kad me potražiš, mene neæe biti.
And why dost thou not pardon my transgression, And take away mine iniquity? For soon shall I sleep in the dust; And, though thou seek me diligently, I shall not be.