< Jov 7 >

1 Nije li èovjek na vojsci na zemlji? a dani njegovi nijesu li kao dani nadnièarski?
The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.
2 Kao što sluga uzdiše za sjenom i kao što nadnièar èeka da svrši,
Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,
3 Tako su meni dati u našljedstvo mjeseci zaludni i noæi muène odreðene mi.
so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
4 Kad legnem, govorim: kad æu ustati? i kad æe proæi noæ? i sitim se prevræuæi se do svanuæa.
If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.
5 Tijelo je moje obuèeno u crve i u grude zemljane, koža moja puca i rašèinja se.
My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.
6 Dani moji brži biše od èunka, i proðoše bez nadanja.
My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
7 Opomeni se da je moj život vjetar, da oko moje neæe više vidjeti dobra,
Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.
8 Niti æe me vidjeti oko koje me je viðalo; i tvoje oèi kad pogledaju na me, mene neæe biti.
Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.
9 Kao što se oblak razilazi i nestaje ga, tako ko siðe u grob, neæe izaæi, (Sheol h7585)
Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. (Sheol h7585)
10 Neæe se više vratiti kuæi svojoj, niti æe ga više poznati mjesto njegovo.
He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
11 Zato ja neæu braniti ustima svojim, govoriæu u tuzi duha svojega, naricati u jadu duše svoje.
And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
12 Eda li sam more ili kit, te si namjestio stražu oko mene?
Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?
13 Kad reèem: potješiæe me odar moj, postelja æe mi moja oblakšati tužnjavu,
If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
14 Tada me strašiš snima i prepadaš me utvarama,
then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,
15 Te duša moja voli biti udavljena, voli smrt nego kosti moje.
so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.
16 Dodijalo mi je; neæu dovijeka živjeti; proði me se; jer su dani moji taština.
I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.
17 Šta je èovjek da ga mnogo cijeniš i da mariš za nj?
What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
18 Da ga pohodiš svako jutro, i svaki èas kušaš ga?
You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.
19 Kad æeš se odvratiti od mene i pustiti me da progutam pljuvanku svoju?
How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
20 Zgriješio sam; šta æu ti èiniti, o èuvaru ljudski? zašto si me metnuo sebi za biljegu, te sam sebi na tegobu?
I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?
21 Zašto mi ne oprostiš grijeh moj i ne ukloniš moje bezakonje? jer æu sad leæi u prah, i kad me potražiš, mene neæe biti.
Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.

< Jov 7 >