< Jov 6 >

1 A Jov odgovori i reèe:
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 O da bi se dobro izmjerili jadi moji, i zajedno se nevolja moja metnula na mjerila!
«Ah, méning derdlik zarlirim tarazida ölchense! Ah, béshimgha chüshken barliq balayi’qaza bular bilen bille tarazilansa!
3 Pretegla bi pijesak morski; zato mi i rijeèi nedostaje.
Shundaq qilinsa u hazir déngizdiki qumdin éghir bolup chiqidu; Shuning üchün sözlirim telwilerche boluwatidu.
4 Jer su strijele svemoguæega u meni, otrov njihov ispija mi duh, strahote Božije udaraju na me.
Chünki Hemmige Qadirning oqliri manga sanjilip ichimde turuwatidu, Ularning zehirini rohim ichmekte, Tengrining wehimiliri manga qarshi sep tüzüp hujum qiliwatidu.
5 Rièe li divlji magarac kod trave? muèe li vo kod piæe svoje?
Yawa éshek ot-chöp tapqanda hangramdu? Kala bolsa yem-xeshek üstide möremdu?
6 Jede li se bljutavo bez soli? ima li slasti u biocu od jajca?
Tuz bolmisa temsiz nersini yégili bolamdu? Xam tuxumning éqining temi barmu?
7 Èega se duša moja nije htjela dotaknuti, to mi je jelo u nevolji.
Jénim ulargha tegsimu seskinip kétidu, Ular manga yirginchlik tamaq bolup tuyulidu.
8 O da bi mi se ispunila molba, i da bi mi Bog dao što èekam!
Ah, méning teshna bolghinim kelsidi! Tengri intizarimni ijabet qilsidi!
9 I da bi Bog htio satrti me, da bi mahnuo rukom svojom, i istrijebio me!
Ah, Tengri méni yanjip tashlisun! U qolini qoyuwétip jénimni üzüp tashlashqa muwapiq körsidi!
10 Jer mi je još utjeha, ako i gorim od bola niti me žali, što nijesam tajio rijeèi svetoga.
Shundaq bolsa, manga teselli bolatti, Hetta rehimsiz aghriqlarda qiynalsammu, shadlinattim; Chünki Muqeddes Bolghuchining sözliridin tanmighan bolattim!
11 Kaka je sila moja da bih pretrpio? kakav li je kraj moj da bih produljio život svoj?
Mende ölümni kütküdek yene qanchilik maghdur qaldi? Méning sewr-taqetlik bolup hayatimni uzartishimning néme netijisi bolar?
12 Je li sila moja kamena sila? je li tijelo moje od mjedi?
Méning küchüm tashtek chingmu? Méning etlirim mistin yasalghanmidi?
13 Ima li još pomoæi u mene? i nije li daleko od mene što bi me pridržalo?
Özümge yardem bergüdek maghdurum qalmidi emesmu? Herqandaq eqil-tedbir mendin qoghliwétilgen emesmu?
14 Nesretnomu treba milost prijatelja njegova, ali je on ostavio strah svemoguæega.
Ümidsizlinip kétiwatqan kishige dosti méhribanliq körsetmiki zörürdur; Bolmisa u Hemmige qadirdin qorqushtin waz kéchishi mumkin.
15 Braæa moja iznevjeriše kao potok, kao bujni potoci proðoše,
Biraq buraderlirim waqitliq «aldamchi ériq» süyidek, Manga héligerlik bilen muamile qilmaqta; Ular suliri éqip tügigen ériqqa oxshaydu.
16 Koji su mutni od leda, u kojima se sakriva snijeg;
Érigen muz suliri ériqqa kirgende ular qaridap kétidu, Qarlar ularning ichide yoqilip kétidu,
17 Kad se otkrave, oteku; kad se zagriju, nestane ih s mjesta njihovijeh.
Ular pesilning illishi bilen qurup kétidu; Hawa issip ketkende, izidin yoqilip kétidu.
18 Tamo amo svræu od putova svojih, idu u ništa i gube se.
Seperdashlar mangghan yolidin chiqip, ériqqa burulidu; Ular ériqni boylap méngip, chölde ézip ölidu.
19 Putnici iz Teme pogledahu, koji iðahu u Sevu uzdahu se u njih;
Témaliq karwanlarmu ériq izdep mangdi; Shébaliq sodigerlermu ulargha ümid bilen qaridi;
20 Ali se postidješe što se pouzdaše u njih, došavši do njih osramotiše se.
Biraq ular ishen’ginidin ümidsizlinip nomusta qaldi; Ular ashu yerge kélishi bilen parakendichilikke uchridi.
21 Tako i vi postaste ništa; vidjeste pogibao moju, i strah vas je.
Mana siler ulargha oxshash [manga tayini] yoq bolup qaldinglar; Siler qorqunchluq bir wehimini körüpla qorqup kétiwatisiler.
22 Eda li sam vam rekao: dajte mi, ili od blaga svojega poklonite mi;
Men silerge: «Manga béringlar», Yaki: «Manga mal-mülükliringlardin hediye qilinglar?» — dégenni qachan dep baqqan?
23 Ili izbavite me iz ruke neprijateljeve, i iz ruke nasilnièke iskupite me?
Yaki: «Méni ézitquchining qolidin qutquzunglar!» Yaki «Zorawanlarning qolidin görüge pul bersenglar!» dep baqqanmu?
24 Pouèite me, i ja æu muèati; i u èemu sam pogriješio, obavijestite me.
Manga ögitip qoyunglar, süküt qilimen; Nede yoldin chiqqanliqimni manga körsitip béringlar.
25 Kako su jake rijeèi istinite! Ali šta æe ukor vaš?
Toghra sözler némidégen ötkür-he! Biraq eyibliringlar zadi némini ispatliyalaydu?!
26 Mislite li da æe rijeèi ukoriti, i da je govor èovjeka bez nadanja vjetar?
Ümidsizlen’gen kishining gepliri ötüp kétidighan shamaldek tursa, Peqet sözlernila eyiblimekchimusiler?
27 I na sirotu napadate, i kopate jamu prijatelju svojemu.
Siler yétim-yésirlarning üstide chek tashlishisiler! Dost-buradiringlar üstide sodilishisiler!
28 Zato sada pogledajte me, i vidite lažem li pred vama.
Emdi manga yüz turane qarap béqinglar; Aldinglardila yalghan söz qilalamdim?
29 Pregledajte; da ne bude nepravde; pregledajte, ja sam prav u tom.
Ötünimen, boldi qilinglar, gunah bolmisun; Rast, qaytidin oylap béqinglar, Chünki özümning toghriliqim [tarazida] turidu.
30 Ima li nepravde na jeziku mojem? ne razbira li grlo moje zla?
Tilimda xataliq barmu? Tilim yamanliqni zadi tétiyalmasmu?

< Jov 6 >