< Jov 6 >
Então Job respondeu, e disse:
2 O da bi se dobro izmjerili jadi moji, i zajedno se nevolja moja metnula na mjerila!
Oh se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se alçasse numa balança!
3 Pretegla bi pijesak morski; zato mi i rijeèi nedostaje.
Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
4 Jer su strijele svemoguæega u meni, otrov njihov ispija mi duh, strahote Božije udaraju na me.
Porque as flechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espírito: os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Rièe li divlji magarac kod trave? muèe li vo kod piæe svoje?
Porventura zurrará o jumento montez junto à relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Jede li se bljutavo bez soli? ima li slasti u biocu od jajca?
Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Èega se duša moja nije htjela dotaknuti, to mi je jelo u nevolji.
A minha alma recusa toca-lo, pois é como a minha comida fastienta.
8 O da bi mi se ispunila molba, i da bi mi Bog dao što èekam!
Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 I da bi Bog htio satrti me, da bi mahnuo rukom svojom, i istrijebio me!
E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 Jer mi je još utjeha, ako i gorim od bola niti me žali, što nijesam tajio rijeèi svetoga.
Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando ele; porque não ocultei as palavras do santo.
11 Kaka je sila moja da bih pretrpio? kakav li je kraj moj da bih produljio život svoj?
Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Je li sila moja kamena sila? je li tijelo moje od mjedi?
É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Ima li još pomoæi u mene? i nije li daleko od mene što bi me pridržalo?
Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 Nesretnomu treba milost prijatelja njegova, ali je on ostavio strah svemoguæega.
Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
15 Braæa moja iznevjeriše kao potok, kao bujni potoci proðoše,
Meus irmãos aleivosamente me falaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
16 Koji su mutni od leda, u kojima se sakriva snijeg;
Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 Kad se otkrave, oteku; kad se zagriju, nestane ih s mjesta njihovijeh.
No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 Tamo amo svræu od putova svojih, idu u ništa i gube se.
Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vácuo, e perecem.
19 Putnici iz Teme pogledahu, koji iðahu u Sevu uzdahu se u njih;
Os caminhantes de Tema os veem; os passageiros de Sheba olham para eles.
20 Ali se postidješe što se pouzdaše u njih, došavši do njih osramotiše se.
Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 Tako i vi postaste ništa; vidjeste pogibao moju, i strah vas je.
Agora sois semelhantes a eles: vistes o terror, e temestes.
22 Eda li sam vam rekao: dajte mi, ili od blaga svojega poklonite mi;
Disse-vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 Ili izbavite me iz ruke neprijateljeve, i iz ruke nasilnièke iskupite me?
Ou livrai-me das mãos do opressor? ou redemi-me das mãos dos tiranos?
24 Pouèite me, i ja æu muèati; i u èemu sam pogriješio, obavijestite me.
Ensinai-me, e eu me calarei: e dai-me a entender em que errei.
25 Kako su jake rijeèi istinite! Ali šta æe ukor vaš?
Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argui a vossa arguição?
26 Mislite li da æe rijeèi ukoriti, i da je govor èovjeka bez nadanja vjetar?
Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
27 I na sirotu napadate, i kopate jamu prijatelju svojemu.
Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o vosso amigo.
28 Zato sada pogledajte me, i vidite lažem li pred vama.
Agora pois, se sois servidos, virai-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Pregledajte; da ne bude nepravde; pregledajte, ja sam prav u tom.
Voltai pois, não haja iniquidade: tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
30 Ima li nepravde na jeziku mojem? ne razbira li grlo moje zla?
Há porventura iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?