< Jov 6 >

1 A Jov odgovori i reèe:
욥이 대답하여 가로되
2 O da bi se dobro izmjerili jadi moji, i zajedno se nevolja moja metnula na mjerila!
나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
3 Pretegla bi pijesak morski; zato mi i rijeèi nedostaje.
바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로하여 나의 말이 경솔하였구나
4 Jer su strijele svemoguæega u meni, otrov njihov ispija mi duh, strahote Božije udaraju na me.
전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
5 Rièe li divlji magarac kod trave? muèe li vo kod piæe svoje?
들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
6 Jede li se bljutavo bez soli? ima li slasti u biocu od jajca?
싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
7 Èega se duša moja nije htjela dotaknuti, to mi je jelo u nevolji.
이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김이니라
8 O da bi mi se ispunila molba, i da bi mi Bog dao što èekam!
하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
9 I da bi Bog htio satrti me, da bi mahnuo rukom svojom, i istrijebio me!
이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
10 Jer mi je još utjeha, ako i gorim od bola niti me žali, što nijesam tajio rijeèi svetoga.
그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
11 Kaka je sila moja da bih pretrpio? kakav li je kraj moj da bih produljio život svoj?
내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
12 Je li sila moja kamena sila? je li tijelo moje od mjedi?
나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
13 Ima li još pomoæi u mene? i nije li daleko od mene što bi me pridržalo?
나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
14 Nesretnomu treba milost prijatelja njegova, ali je on ostavio strah svemoguæega.
피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
15 Braæa moja iznevjeriše kao potok, kao bujni potoci proðoše,
나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
16 Koji su mutni od leda, u kojima se sakriva snijeg;
얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
17 Kad se otkrave, oteku; kad se zagriju, nestane ih s mjesta njihovijeh.
따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
18 Tamo amo svræu od putova svojih, idu u ništa i gube se.
떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
19 Putnici iz Teme pogledahu, koji iðahu u Sevu uzdahu se u njih;
데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
20 Ali se postidješe što se pouzdaše u njih, došavši do njih osramotiše se.
거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
21 Tako i vi postaste ništa; vidjeste pogibao moju, i strah vas je.
너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
22 Eda li sam vam rekao: dajte mi, ili od blaga svojega poklonite mi;
내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐
23 Ili izbavite me iz ruke neprijateljeve, i iz ruke nasilnièke iskupite me?
내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐
24 Pouèite me, i ja æu muèati; i u èemu sam pogriješio, obavijestite me.
내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
25 Kako su jake rijeèi istinite! Ali šta æe ukor vaš?
옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
26 Mislite li da æe rijeèi ukoriti, i da je govor èovjeka bez nadanja vjetar?
너희가 말을 책망하려느냐 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
27 I na sirotu napadate, i kopate jamu prijatelju svojemu.
너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
28 Zato sada pogledajte me, i vidite lažem li pred vama.
이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
29 Pregledajte; da ne bude nepravde; pregledajte, ja sam prav u tom.
너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
30 Ima li nepravde na jeziku mojem? ne razbira li grlo moje zla?
내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치 못하랴

< Jov 6 >