< Jov 6 >
2 O da bi se dobro izmjerili jadi moji, i zajedno se nevolja moja metnula na mjerila!
"Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances.
3 Pretegla bi pijesak morski; zato mi i rijeèi nedostaje.
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
4 Jer su strijele svemoguæega u meni, otrov njihov ispija mi duh, strahote Božije udaraju na me.
For the arrows of Shaddai are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5 Rièe li divlji magarac kod trave? muèe li vo kod piæe svoje?
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6 Jede li se bljutavo bez soli? ima li slasti u biocu od jajca?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Èega se duša moja nije htjela dotaknuti, to mi je jelo u nevolji.
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8 O da bi mi se ispunila molba, i da bi mi Bog dao što èekam!
"Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
9 I da bi Bog htio satrti me, da bi mahnuo rukom svojom, i istrijebio me!
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off.
10 Jer mi je još utjeha, ako i gorim od bola niti me žali, što nijesam tajio rijeèi svetoga.
Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn't spare, that I have not denied the words of the Holy One.
11 Kaka je sila moja da bih pretrpio? kakav li je kraj moj da bih produljio život svoj?
What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12 Je li sila moja kamena sila? je li tijelo moje od mjedi?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
13 Ima li još pomoæi u mene? i nije li daleko od mene što bi me pridržalo?
Isn't it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
14 Nesretnomu treba milost prijatelja njegova, ali je on ostavio strah svemoguæega.
"To the despairing, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of Shaddai.
15 Braæa moja iznevjeriše kao potok, kao bujni potoci proðoše,
My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 Koji su mutni od leda, u kojima se sakriva snijeg;
Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
17 Kad se otkrave, oteku; kad se zagriju, nestane ih s mjesta njihovijeh.
In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18 Tamo amo svræu od putova svojih, idu u ništa i gube se.
The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
19 Putnici iz Teme pogledahu, koji iðahu u Sevu uzdahu se u njih;
The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
20 Ali se postidješe što se pouzdaše u njih, došavši do njih osramotiše se.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
21 Tako i vi postaste ništa; vidjeste pogibao moju, i strah vas je.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22 Eda li sam vam rekao: dajte mi, ili od blaga svojega poklonite mi;
Did I say, 'Give to me?' or, 'Offer a present for me from your substance?'
23 Ili izbavite me iz ruke neprijateljeve, i iz ruke nasilnièke iskupite me?
or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'
24 Pouèite me, i ja æu muèati; i u èemu sam pogriješio, obavijestite me.
"Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
25 Kako su jake rijeèi istinite! Ali šta æe ukor vaš?
How forcible are words of uprightness. But your reproof, what does it reprove?
26 Mislite li da æe rijeèi ukoriti, i da je govor èovjeka bez nadanja vjetar?
Do you intend to reprove words, seeing that the speeches of one who is desperate are as wind?
27 I na sirotu napadate, i kopate jamu prijatelju svojemu.
Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Zato sada pogledajte me, i vidite lažem li pred vama.
Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
29 Pregledajte; da ne bude nepravde; pregledajte, ja sam prav u tom.
Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
30 Ima li nepravde na jeziku mojem? ne razbira li grlo moje zla?
Is there injustice on my tongue? Can't my taste discern mischievous things?