< Jov 6 >
Bvt Iob answered, and said,
2 O da bi se dobro izmjerili jadi moji, i zajedno se nevolja moja metnula na mjerila!
Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
3 Pretegla bi pijesak morski; zato mi i rijeèi nedostaje.
For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
4 Jer su strijele svemoguæega u meni, otrov njihov ispija mi duh, strahote Božije udaraju na me.
For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
5 Rièe li divlji magarac kod trave? muèe li vo kod piæe svoje?
Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
6 Jede li se bljutavo bez soli? ima li slasti u biocu od jajca?
That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
7 Èega se duša moja nije htjela dotaknuti, to mi je jelo u nevolji.
Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
8 O da bi mi se ispunila molba, i da bi mi Bog dao što èekam!
Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
9 I da bi Bog htio satrti me, da bi mahnuo rukom svojom, i istrijebio me!
That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
10 Jer mi je još utjeha, ako i gorim od bola niti me žali, što nijesam tajio rijeèi svetoga.
Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
11 Kaka je sila moja da bih pretrpio? kakav li je kraj moj da bih produljio život svoj?
What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
12 Je li sila moja kamena sila? je li tijelo moje od mjedi?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
13 Ima li još pomoæi u mene? i nije li daleko od mene što bi me pridržalo?
Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
14 Nesretnomu treba milost prijatelja njegova, ali je on ostavio strah svemoguæega.
He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
15 Braæa moja iznevjeriše kao potok, kao bujni potoci proðoše,
My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
16 Koji su mutni od leda, u kojima se sakriva snijeg;
Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
17 Kad se otkrave, oteku; kad se zagriju, nestane ih s mjesta njihovijeh.
But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
18 Tamo amo svræu od putova svojih, idu u ništa i gube se.
Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
19 Putnici iz Teme pogledahu, koji iðahu u Sevu uzdahu se u njih;
They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
20 Ali se postidješe što se pouzdaše u njih, došavši do njih osramotiše se.
But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
21 Tako i vi postaste ništa; vidjeste pogibao moju, i strah vas je.
Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
22 Eda li sam vam rekao: dajte mi, ili od blaga svojega poklonite mi;
Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
23 Ili izbavite me iz ruke neprijateljeve, i iz ruke nasilnièke iskupite me?
And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
24 Pouèite me, i ja æu muèati; i u èemu sam pogriješio, obavijestite me.
Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
25 Kako su jake rijeèi istinite! Ali šta æe ukor vaš?
Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
26 Mislite li da æe rijeèi ukoriti, i da je govor èovjeka bez nadanja vjetar?
Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
27 I na sirotu napadate, i kopate jamu prijatelju svojemu.
Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
28 Zato sada pogledajte me, i vidite lažem li pred vama.
Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
29 Pregledajte; da ne bude nepravde; pregledajte, ja sam prav u tom.
Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
30 Ima li nepravde na jeziku mojem? ne razbira li grlo moje zla?
Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?