< Jov 6 >
Tsono Yobu anayankha kuti,
2 O da bi se dobro izmjerili jadi moji, i zajedno se nevolja moja metnula na mjerila!
“Achikhala mavuto anga anayezedwa, ndipo zipsinjo zanga zonse zikanayikidwa pa sikelo!
3 Pretegla bi pijesak morski; zato mi i rijeèi nedostaje.
Ndithu, zikanalemera kupambana mchenga wa ku nyanja; nʼchifukwa chake mawu anga akhala okhadzula.
4 Jer su strijele svemoguæega u meni, otrov njihov ispija mi duh, strahote Božije udaraju na me.
Mivi ya Wamphamvuzonse yandibaya, thupi langa likumva ululu wa miviyo; zoopsa za Mulungu zandizinga.
5 Rièe li divlji magarac kod trave? muèe li vo kod piæe svoje?
Kodi bulu wakuthengo amalira akakhala ndi msipu, nanga ngʼombe imalira ikakhala ndi chakudya?
6 Jede li se bljutavo bez soli? ima li slasti u biocu od jajca?
Kodi chakudya chosakoma nʼkuchidya chopanda mchere, nanga choyera cha dzira chimakoma?
7 Èega se duša moja nije htjela dotaknuti, to mi je jelo u nevolji.
Zakudya zimenezi sindifuna nʼkuzilawa komwe; zakudya zimenezi zimabwerera kukhosi.
8 O da bi mi se ispunila molba, i da bi mi Bog dao što èekam!
“Aa, ndikanalandira chimene ndikuchipempha, chikhala Mulungu anandipatsa chimene ndikuchiyembekezera,
9 I da bi Bog htio satrti me, da bi mahnuo rukom svojom, i istrijebio me!
achikhala chinamukomera Mulungu kuti anditswanye, kulola dzanja lake kuti lindimenye ndi kundiwonongeratu!
10 Jer mi je još utjeha, ako i gorim od bola niti me žali, što nijesam tajio rijeèi svetoga.
Pamenepo ine ndikanakhalabe ndi chitonthozo ichi, ndikanakondwa mu ululu wanga wosalekezawu podziwa kuti sindinakane mawu a Woyerayo.
11 Kaka je sila moja da bih pretrpio? kakav li je kraj moj da bih produljio život svoj?
“Kodi mphamvu zanga nʼzotani kuti ndizikhalabe ndi chiyembekezo? Nanga zoyembekezera zanga nʼzotani kuti ndipirirebe?
12 Je li sila moja kamena sila? je li tijelo moje od mjedi?
Kodi ine ndili ndi mphamvu? Nanga thupi langa ndi lolimba ngati chitsulo?
13 Ima li još pomoæi u mene? i nije li daleko od mene što bi me pridržalo?
Kodi ndili ndi mphamvu zodzithandizira ndekha, nanga pakuti thandizo lachotsedwa kwa ine?
14 Nesretnomu treba milost prijatelja njegova, ali je on ostavio strah svemoguæega.
“Munthu amene ali kakasi ayenera kukhala ndi abwenzi odzipereka, ngakhale kuti iyeyo wasiya kuopa Wamphamvuzonse.
15 Braæa moja iznevjeriše kao potok, kao bujni potoci proðoše,
Koma abale anga ndi wosadalirika ngati mitsinje yowuma msanga, ngati mitsinje imene imathamanga.
16 Koji su mutni od leda, u kojima se sakriva snijeg;
Ali ngati mitsinje ya madzi akuda nthawi ya dzinja, imene madzi ake amakhala ambiri chifukwa chakuchuluka kwa mvula,
17 Kad se otkrave, oteku; kad se zagriju, nestane ih s mjesta njihovijeh.
koma madziwo amasiya kuyenda nthawi yachilimwe, ndipo nthawi yotentha madziwo amawumiratu mʼmitsinjemo.
18 Tamo amo svræu od putova svojih, idu u ništa i gube se.
Anthu oyenda pa ngamira amapatukirako kufuna madzi; iwo amangoyendayenda nʼkufera mʼchipululu.
19 Putnici iz Teme pogledahu, koji iðahu u Sevu uzdahu se u njih;
Anthu oyenda pa ngamira a ku Tema amafunafuna madzi, anthu amalonda apaulendo a ku Seba amafunafuna mwa chiyembekezo.
20 Ali se postidješe što se pouzdaše u njih, došavši do njih osramotiše se.
Amataya mtima chifukwa ankayembekezera kupeza madzi; koma akafika kumeneko, amangokhumudwako.
21 Tako i vi postaste ništa; vidjeste pogibao moju, i strah vas je.
Tsono inunso mukuonetsa kuti ndinu osathandiza, mukuona chinthu choopsa kwambiri ndipo mukuchita mantha.
22 Eda li sam vam rekao: dajte mi, ili od blaga svojega poklonite mi;
Kodi ine ndinanenapo kuti, ‘Ndiperekereni kenakake, ndilipirireni dipo kuchokera pa chuma chanu,
23 Ili izbavite me iz ruke neprijateljeve, i iz ruke nasilnièke iskupite me?
ndilanditseni mʼdzanja la mdani, ndiwomboleni mʼdzanja la munthu wankhanza?’
24 Pouèite me, i ja æu muèati; i u èemu sam pogriješio, obavijestite me.
“Phunzitseni, ndipo ine ndidzakhala chete; ndionetseni pomwe ndalakwitsa.
25 Kako su jake rijeèi istinite! Ali šta æe ukor vaš?
Ndithu, mawu owona ndi opweteka! Koma mawu anu otsutsa akufuna kuonetsa chiyani?
26 Mislite li da æe rijeèi ukoriti, i da je govor èovjeka bez nadanja vjetar?
Kodi inu mukufuna kundidzudzula pa zimene ndikunena, ndipo mukufuna kuyesa mawu a munthu wosweka mtima ngati mphepo chabe?
27 I na sirotu napadate, i kopate jamu prijatelju svojemu.
Inu mungathe kuchita maere kuti mugulitse ana amasiye ndi kumugulitsa bwenzi lanu.
28 Zato sada pogledajte me, i vidite lažem li pred vama.
“Koma tsopano ndichitireni chifundo pamene mukundiyangʼana. Kodi ine ndingayankhule zabodza pamaso panu?
29 Pregledajte; da ne bude nepravde; pregledajte, ja sam prav u tom.
Fewani mtima, musachite zosalungama; ganiziraninso popeza chilungamo changa chikanalipobe.
30 Ima li nepravde na jeziku mojem? ne razbira li grlo moje zla?
Kodi pali choyipa chilichonse pa milomo yanga? Kodi pakamwa panga sipangathe kuzindikira kanthu koyipa?