< Jov 5 >

1 Zovi; hoæe li ti se ko odazvati? i komu æeš se izmeðu svetijeh obratiti?
請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
2 Doista bezumnoga ubija gnjev, i ludoga usmræuje srdnja.
夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
3 Ja vidjeh bezumnika gdje se ukorijenio; ali odmah prokleh stan njegov.
我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
4 Sinovi su njegovi daleko od spasenja i satiru se na vratima a nema ko da izbavi.
その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
5 Ljetinu njegovu jede gladni i ispred trnja kupi je, i lupež ždere blago njihovo.
その穡とれる物は饑たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
6 Jer muka ne izlazi iz praha niti nevolja iz zemlje nièe.
災禍は塵より起らず 艱難は土より出ず
7 Nego se èovjek raða na nevolju, kao što iskre iz ugljevlja uzlijeæu u vis.
人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
8 Ali ja bih Boga tražio, i pred Boga bih iznio stvar svoju,
もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
9 Koji èini stvari velike i neispitljive, divne, kojima nema broja;
神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
10 Koji spušta dažd na zemlju i šalje vodu na polja;
雨を地の上に降し 水を野に遣り
11 Koji podiže ponižene, i žalosne uzvišuje k spasenju;
卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
12 Koji rasipa misli lukavijeh da ruke njihove ne svrše ništa;
神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
13 Koji hvata mudre u njihovu lukavstvu, i namjeru opakih obara;
慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
14 Danju nailaze na mrak, i u podne pipaju kao po noæi.
彼らは晝も暗黑に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
15 On izbavlja ubogoga od maèa, od usta njihovijeh i od ruke silnoga.
神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
16 Tako ima nadanja siromahu, a zloæa zatiskuje usta svoja.
是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
17 Gle, blago èovjeku koga Bog kara; i zato ne odbacuj karanja svemoguæega.
神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
18 Jer on zadaje rane, i zavija; on udara, i ruke njegove iscjeljuju.
神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
19 Iz šest nevolja izbaviæe te; ni u sedmoj neæe te se zlo dotaæi.
彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
20 U gladi izbaviæe te od smrti i u ratu od maèa.
饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
21 Kad jezik šiba, biæeš sakriven, niti æeš se bojati pustoši kad doðe.
汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
22 Smijaæeš se pustoši i gladi, niti æeš se bojati zvijerja zemaljskoga.
汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
23 Jer æeš s kamenjem poljskim biti u vjeri, i zvijerje æe poljsko biti u miru s tobom.
田野の石なんぢと相結び野の獸なんぢと和がん
24 I vidjeæeš da je mir u šatoru tvom, kuæiæeš kuæu svoju i neæeš se prevariti.
汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
25 Vidjeæeš kako æe ti se umnožiti sjeme tvoje, i porod æe tvoj biti kao trava na zemlji.
汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
26 Star æeš otiæi u grob kao što se žito snosi u stog u svoje vrijeme.
汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
27 Eto, razgledasmo to, tako je; poslušaj i razumij.
視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ

< Jov 5 >