< Jov 5 >
1 Zovi; hoæe li ti se ko odazvati? i komu æeš se izmeðu svetijeh obratiti?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Doista bezumnoga ubija gnjev, i ludoga usmræuje srdnja.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 Ja vidjeh bezumnika gdje se ukorijenio; ali odmah prokleh stan njegov.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Sinovi su njegovi daleko od spasenja i satiru se na vratima a nema ko da izbavi.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 Ljetinu njegovu jede gladni i ispred trnja kupi je, i lupež ždere blago njihovo.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Jer muka ne izlazi iz praha niti nevolja iz zemlje nièe.
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 Nego se èovjek raða na nevolju, kao što iskre iz ugljevlja uzlijeæu u vis.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 Ali ja bih Boga tražio, i pred Boga bih iznio stvar svoju,
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 Koji èini stvari velike i neispitljive, divne, kojima nema broja;
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 Koji spušta dažd na zemlju i šalje vodu na polja;
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 Koji podiže ponižene, i žalosne uzvišuje k spasenju;
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 Koji rasipa misli lukavijeh da ruke njihove ne svrše ništa;
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 Koji hvata mudre u njihovu lukavstvu, i namjeru opakih obara;
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 Danju nailaze na mrak, i u podne pipaju kao po noæi.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 On izbavlja ubogoga od maèa, od usta njihovijeh i od ruke silnoga.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 Tako ima nadanja siromahu, a zloæa zatiskuje usta svoja.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 Gle, blago èovjeku koga Bog kara; i zato ne odbacuj karanja svemoguæega.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 Jer on zadaje rane, i zavija; on udara, i ruke njegove iscjeljuju.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 Iz šest nevolja izbaviæe te; ni u sedmoj neæe te se zlo dotaæi.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 U gladi izbaviæe te od smrti i u ratu od maèa.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 Kad jezik šiba, biæeš sakriven, niti æeš se bojati pustoši kad doðe.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Smijaæeš se pustoši i gladi, niti æeš se bojati zvijerja zemaljskoga.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 Jer æeš s kamenjem poljskim biti u vjeri, i zvijerje æe poljsko biti u miru s tobom.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 I vidjeæeš da je mir u šatoru tvom, kuæiæeš kuæu svoju i neæeš se prevariti.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 Vidjeæeš kako æe ti se umnožiti sjeme tvoje, i porod æe tvoj biti kao trava na zemlji.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Star æeš otiæi u grob kao što se žito snosi u stog u svoje vrijeme.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 Eto, razgledasmo to, tako je; poslušaj i razumij.
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.