< Jov 5 >
1 Zovi; hoæe li ti se ko odazvati? i komu æeš se izmeðu svetijeh obratiti?
« Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
2 Doista bezumnoga ubija gnjev, i ludoga usmræuje srdnja.
Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
3 Ja vidjeh bezumnika gdje se ukorijenio; ali odmah prokleh stan njegov.
J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
4 Sinovi su njegovi daleko od spasenja i satiru se na vratima a nema ko da izbavi.
Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
5 Ljetinu njegovu jede gladni i ispred trnja kupi je, i lupež ždere blago njihovo.
dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
6 Jer muka ne izlazi iz praha niti nevolja iz zemlje nièe.
Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
7 Nego se èovjek raða na nevolju, kao što iskre iz ugljevlja uzlijeæu u vis.
mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
8 Ali ja bih Boga tražio, i pred Boga bih iznio stvar svoju,
« Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
9 Koji èini stvari velike i neispitljive, divne, kojima nema broja;
qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
10 Koji spušta dažd na zemlju i šalje vodu na polja;
qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
11 Koji podiže ponižene, i žalosne uzvišuje k spasenju;
afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
12 Koji rasipa misli lukavijeh da ruke njihove ne svrše ništa;
Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
13 Koji hvata mudre u njihovu lukavstvu, i namjeru opakih obara;
Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
14 Danju nailaze na mrak, i u podne pipaju kao po noæi.
Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 On izbavlja ubogoga od maèa, od usta njihovijeh i od ruke silnoga.
Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
16 Tako ima nadanja siromahu, a zloæa zatiskuje usta svoja.
Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
17 Gle, blago èovjeku koga Bog kara; i zato ne odbacuj karanja svemoguæega.
« Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
18 Jer on zadaje rane, i zavija; on udara, i ruke njegove iscjeljuju.
Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
19 Iz šest nevolja izbaviæe te; ni u sedmoj neæe te se zlo dotaæi.
Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
20 U gladi izbaviæe te od smrti i u ratu od maèa.
Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
21 Kad jezik šiba, biæeš sakriven, niti æeš se bojati pustoši kad doðe.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
22 Smijaæeš se pustoši i gladi, niti æeš se bojati zvijerja zemaljskoga.
Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
23 Jer æeš s kamenjem poljskim biti u vjeri, i zvijerje æe poljsko biti u miru s tobom.
Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
24 I vidjeæeš da je mir u šatoru tvom, kuæiæeš kuæu svoju i neæeš se prevariti.
Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
25 Vidjeæeš kako æe ti se umnožiti sjeme tvoje, i porod æe tvoj biti kao trava na zemlji.
Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
26 Star æeš otiæi u grob kao što se žito snosi u stog u svoje vrijeme.
Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
27 Eto, razgledasmo to, tako je; poslušaj i razumij.
Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »