< Jov 5 >

1 Zovi; hoæe li ti se ko odazvati? i komu æeš se izmeðu svetijeh obratiti?
“Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
2 Doista bezumnoga ubija gnjev, i ludoga usmræuje srdnja.
Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
3 Ja vidjeh bezumnika gdje se ukorijenio; ali odmah prokleh stan njegov.
I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
4 Sinovi su njegovi daleko od spasenja i satiru se na vratima a nema ko da izbavi.
Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
5 Ljetinu njegovu jede gladni i ispred trnja kupi je, i lupež ždere blago njihovo.
Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
6 Jer muka ne izlazi iz praha niti nevolja iz zemlje nièe.
But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
7 Nego se èovjek raða na nevolju, kao što iskre iz ugljevlja uzlijeæu u vis.
People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
8 Ali ja bih Boga tražio, i pred Boga bih iznio stvar svoju,
[“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
9 Koji èini stvari velike i neispitljive, divne, kojima nema broja;
He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
10 Koji spušta dažd na zemlju i šalje vodu na polja;
He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
11 Koji podiže ponižene, i žalosne uzvišuje k spasenju;
He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
12 Koji rasipa misli lukavijeh da ruke njihove ne svrše ništa;
He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
13 Koji hvata mudre u njihovu lukavstvu, i namjeru opakih obara;
He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
14 Danju nailaze na mrak, i u podne pipaju kao po noæi.
[It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
15 On izbavlja ubogoga od maèa, od usta njihovijeh i od ruke silnoga.
But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
16 Tako ima nadanja siromahu, a zloæa zatiskuje usta svoja.
So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
17 Gle, blago èovjeku koga Bog kara; i zato ne odbacuj karanja svemoguæega.
“But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
18 Jer on zadaje rane, i zavija; on udara, i ruke njegove iscjeljuju.
He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
19 Iz šest nevolja izbaviæe te; ni u sedmoj neæe te se zlo dotaæi.
He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
20 U gladi izbaviæe te od smrti i u ratu od maèa.
When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
21 Kad jezik šiba, biæeš sakriven, niti æeš se bojati pustoši kad doðe.
God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
22 Smijaæeš se pustoši i gladi, niti æeš se bojati zvijerja zemaljskoga.
You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
23 Jer æeš s kamenjem poljskim biti u vjeri, i zvijerje æe poljsko biti u miru s tobom.
You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
24 I vidjeæeš da je mir u šatoru tvom, kuæiæeš kuæu svoju i neæeš se prevariti.
In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
25 Vidjeæeš kako æe ti se umnožiti sjeme tvoje, i porod æe tvoj biti kao trava na zemlji.
You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
26 Star æeš otiæi u grob kao što se žito snosi u stog u svoje vrijeme.
You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
27 Eto, razgledasmo to, tako je; poslušaj i razumij.
[“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”

< Jov 5 >