< Jov 5 >

1 Zovi; hoæe li ti se ko odazvati? i komu æeš se izmeðu svetijeh obratiti?
Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
2 Doista bezumnoga ubija gnjev, i ludoga usmræuje srdnja.
For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
3 Ja vidjeh bezumnika gdje se ukorijenio; ali odmah prokleh stan njegov.
I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
4 Sinovi su njegovi daleko od spasenja i satiru se na vratima a nema ko da izbavi.
His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
5 Ljetinu njegovu jede gladni i ispred trnja kupi je, i lupež ždere blago njihovo.
Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
6 Jer muka ne izlazi iz praha niti nevolja iz zemlje nièe.
For sorrow, cometh not forth out of the dust, —nor, out of the ground, sprouteth trouble.
7 Nego se èovjek raða na nevolju, kao što iskre iz ugljevlja uzlijeæu u vis.
Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
8 Ali ja bih Boga tražio, i pred Boga bih iznio stvar svoju,
Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause: —
9 Koji èini stvari velike i neispitljive, divne, kojima nema broja;
Who doeth great things, beyond all search, —Wondrous things, till they cannot be recounted;
10 Koji spušta dažd na zemlju i šalje vodu na polja;
Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
11 Koji podiže ponižene, i žalosne uzvišuje k spasenju;
Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
12 Koji rasipa misli lukavijeh da ruke njihove ne svrše ništa;
Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
13 Koji hvata mudre u njihovu lukavstvu, i namjeru opakih obara;
Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
14 Danju nailaze na mrak, i u podne pipaju kao po noæi.
By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
15 On izbavlja ubogoga od maèa, od usta njihovijeh i od ruke silnoga.
But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
16 Tako ima nadanja siromahu, a zloæa zatiskuje usta svoja.
Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
17 Gle, blago èovjeku koga Bog kara; i zato ne odbacuj karanja svemoguæega.
Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
18 Jer on zadaje rane, i zavija; on udara, i ruke njegove iscjeljuju.
For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
19 Iz šest nevolja izbaviæe te; ni u sedmoj neæe te se zlo dotaæi.
In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
20 U gladi izbaviæe te od smrti i u ratu od maèa.
In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
21 Kad jezik šiba, biæeš sakriven, niti æeš se bojati pustoši kad doðe.
During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
22 Smijaæeš se pustoši i gladi, niti æeš se bojati zvijerja zemaljskoga.
At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
23 Jer æeš s kamenjem poljskim biti u vjeri, i zvijerje æe poljsko biti u miru s tobom.
For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
24 I vidjeæeš da je mir u šatoru tvom, kuæiæeš kuæu svoju i neæeš se prevariti.
And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
25 Vidjeæeš kako æe ti se umnožiti sjeme tvoje, i porod æe tvoj biti kao trava na zemlji.
And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
26 Star æeš otiæi u grob kao što se žito snosi u stog u svoje vrijeme.
Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
27 Eto, razgledasmo to, tako je; poslušaj i razumij.
Lo! as for this, we have searched it out—so, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.

< Jov 5 >