< Jov 41 >

1 Hoæeš li udicom izvuæi krokodila ili užem podvezati mu jezik?
“So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
2 Hoæeš li mu provuæi situ kroz nos? ili mu šiljkom provrtjeti èeljusti?
So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
3 Hoæe li te mnogo moliti, ili æe ti laskati?
Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
4 Hoæe li uèiniti vjeru s tobom da ga uzmeš da ti bude sluga dovijeka?
Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
5 Hoæeš li se igrati s njim kao sa pticom, ili æeš ga vezati djevojkama svojim?
Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
6 Hoæe li se njim èastiti drugovi? razdijeliti ga meðu trgovce?
So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
7 Hoæeš li mu napuniti kožu šiljcima i glavu ostvama?
Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
8 Digni na nj ruku svoju; neæeš više pominjati boja.
Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
9 Gle, zaludu je nadati mu se; kad ga samo ugleda èovjek, ne pada li?
Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
10 Nema slobodna koji bi ga probudio; a ko æe stati preda me?
Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
11 Ko mi je prije dao što, da mu vratim? što je god pod svijem nebom, moje je.
Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
12 Neæu muèati o udima njegovijem ni o sili ni o ljepoti stasa njegova.
“Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
13 Ko æe mu uzgrnuti gornju odjeæu? k èeljustima njegovijem ko æe pristupiti?
Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
14 Vrata od grla njegova ko æe otvoriti? strah je oko zuba njegovijeh.
Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
15 Krljušti su mu jaki štitovi spojeni tvrdo.
Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
16 Blizu su jedna do druge da ni vjetar ne ulazi meðu njih.
sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
17 Jedna je za drugu prionula, drže se i ne rastavljaju se.
Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
18 Kad kiha kao da munja sijeva, a oèi su mu kao trepavice u zore.
Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
19 Iz usta mu izlaze luèevi, i iskre ognjene skaèu.
Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
20 Iz nozdrva mu izlazi dim kao iz vreloga lonca ili kotla.
Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
21 Dah njegov raspaljuje ugljevlje i plamen mu izlazi iz usta.
Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
22 U vratu mu stoji sila, i pred njim ide strah.
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
23 Udi mesa njegova spojeni su, jednostavno je na njemu, ne razmièe se.
Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
24 Srce mu je tvrdo kao kamen, tvrdo kao donji žrvanj.
Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
25 Kad se digne, dršæu junaci, i od straha oèišæaju se od grijeha svojih.
Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
26 Da ga udari maè, ne može se održati, ni koplje ni strijela ni oklop.
Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
27 Njemu je gvožðe kao pljeva, a mjed kao trulo drvo.
Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
28 Neæe ga potjerati strijela, kamenje iz praæe njemu je kao slamka;
Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
29 Kao slama su mu ubojne sprave, i smije se baèenom koplju.
Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
30 Pod njim su oštri crepovi, stere sebi oštre stvari u glibu.
Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
31 Èini, te vri dubina kao lonac, i more se muti kao u stupi.
Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
32 Za sobom ostavlja svijetlu stazu, rekao bi da je bezdana osijedjela.
Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
33 Ništa nema na zemlji da bi se isporedilo s njim, da bi stvoreno bilo da se nièega ne boji.
Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
34 Što je god visoko prezire, car je nad svijem zvijerjem.
Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”

< Jov 41 >