< Jov 41 >
1 Hoæeš li udicom izvuæi krokodila ili užem podvezati mu jezik?
¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
2 Hoæeš li mu provuæi situ kroz nos? ili mu šiljkom provrtjeti èeljusti?
¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
3 Hoæe li te mnogo moliti, ili æe ti laskati?
¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
4 Hoæe li uèiniti vjeru s tobom da ga uzmeš da ti bude sluga dovijeka?
¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Hoæeš li se igrati s njim kao sa pticom, ili æeš ga vezati djevojkama svojim?
¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
6 Hoæe li se njim èastiti drugovi? razdijeliti ga meðu trgovce?
¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
7 Hoæeš li mu napuniti kožu šiljcima i glavu ostvama?
¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
8 Digni na nj ruku svoju; neæeš više pominjati boja.
Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
9 Gle, zaludu je nadati mu se; kad ga samo ugleda èovjek, ne pada li?
En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
10 Nema slobodna koji bi ga probudio; a ko æe stati preda me?
Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
11 Ko mi je prije dao što, da mu vratim? što je god pod svijem nebom, moje je.
¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
12 Neæu muèati o udima njegovijem ni o sili ni o ljepoti stasa njegova.
No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
13 Ko æe mu uzgrnuti gornju odjeæu? k èeljustima njegovijem ko æe pristupiti?
¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
14 Vrata od grla njegova ko æe otvoriti? strah je oko zuba njegovijeh.
¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
15 Krljušti su mu jaki štitovi spojeni tvrdo.
Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
16 Blizu su jedna do druge da ni vjetar ne ulazi meðu njih.
Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
17 Jedna je za drugu prionula, drže se i ne rastavljaju se.
Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
18 Kad kiha kao da munja sijeva, a oèi su mu kao trepavice u zore.
Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
19 Iz usta mu izlaze luèevi, i iskre ognjene skaèu.
De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
20 Iz nozdrva mu izlazi dim kao iz vreloga lonca ili kotla.
De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
21 Dah njegov raspaljuje ugljevlje i plamen mu izlazi iz usta.
Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
22 U vratu mu stoji sila, i pred njim ide strah.
La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
23 Udi mesa njegova spojeni su, jednostavno je na njemu, ne razmièe se.
Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
24 Srce mu je tvrdo kao kamen, tvrdo kao donji žrvanj.
Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
25 Kad se digne, dršæu junaci, i od straha oèišæaju se od grijeha svojih.
Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
26 Da ga udari maè, ne može se održati, ni koplje ni strijela ni oklop.
La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
27 Njemu je gvožðe kao pljeva, a mjed kao trulo drvo.
El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
28 Neæe ga potjerati strijela, kamenje iz praæe njemu je kao slamka;
La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
29 Kao slama su mu ubojne sprave, i smije se baèenom koplju.
Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
30 Pod njim su oštri crepovi, stere sebi oštre stvari u glibu.
Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
31 Èini, te vri dubina kao lonac, i more se muti kao u stupi.
Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
32 Za sobom ostavlja svijetlu stazu, rekao bi da je bezdana osijedjela.
Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
33 Ništa nema na zemlji da bi se isporedilo s njim, da bi stvoreno bilo da se nièega ne boji.
En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
34 Što je god visoko prezire, car je nad svijem zvijerjem.
Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.