< Jov 41 >
1 Hoæeš li udicom izvuæi krokodila ili užem podvezati mu jezik?
“Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
2 Hoæeš li mu provuæi situ kroz nos? ili mu šiljkom provrtjeti èeljusti?
Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
3 Hoæe li te mnogo moliti, ili æe ti laskati?
Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
4 Hoæe li uèiniti vjeru s tobom da ga uzmeš da ti bude sluga dovijeka?
Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
5 Hoæeš li se igrati s njim kao sa pticom, ili æeš ga vezati djevojkama svojim?
Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
6 Hoæe li se njim èastiti drugovi? razdijeliti ga meðu trgovce?
Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
7 Hoæeš li mu napuniti kožu šiljcima i glavu ostvama?
Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
8 Digni na nj ruku svoju; neæeš više pominjati boja.
Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
9 Gle, zaludu je nadati mu se; kad ga samo ugleda èovjek, ne pada li?
Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
10 Nema slobodna koji bi ga probudio; a ko æe stati preda me?
Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
11 Ko mi je prije dao što, da mu vratim? što je god pod svijem nebom, moje je.
Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
12 Neæu muèati o udima njegovijem ni o sili ni o ljepoti stasa njegova.
Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
13 Ko æe mu uzgrnuti gornju odjeæu? k èeljustima njegovijem ko æe pristupiti?
Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
14 Vrata od grla njegova ko æe otvoriti? strah je oko zuba njegovijeh.
Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
15 Krljušti su mu jaki štitovi spojeni tvrdo.
Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
16 Blizu su jedna do druge da ni vjetar ne ulazi meðu njih.
yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
17 Jedna je za drugu prionula, drže se i ne rastavljaju se.
Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
18 Kad kiha kao da munja sijeva, a oèi su mu kao trepavice u zore.
Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
19 Iz usta mu izlaze luèevi, i iskre ognjene skaèu.
Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
20 Iz nozdrva mu izlazi dim kao iz vreloga lonca ili kotla.
Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
21 Dah njegov raspaljuje ugljevlje i plamen mu izlazi iz usta.
Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
22 U vratu mu stoji sila, i pred njim ide strah.
Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
23 Udi mesa njegova spojeni su, jednostavno je na njemu, ne razmièe se.
Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
24 Srce mu je tvrdo kao kamen, tvrdo kao donji žrvanj.
Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
25 Kad se digne, dršæu junaci, i od straha oèišæaju se od grijeha svojih.
Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
26 Da ga udari maè, ne može se održati, ni koplje ni strijela ni oklop.
Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
27 Njemu je gvožðe kao pljeva, a mjed kao trulo drvo.
Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
28 Neæe ga potjerati strijela, kamenje iz praæe njemu je kao slamka;
Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
29 Kao slama su mu ubojne sprave, i smije se baèenom koplju.
Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
30 Pod njim su oštri crepovi, stere sebi oštre stvari u glibu.
Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
31 Èini, te vri dubina kao lonac, i more se muti kao u stupi.
Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
32 Za sobom ostavlja svijetlu stazu, rekao bi da je bezdana osijedjela.
Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
33 Ništa nema na zemlji da bi se isporedilo s njim, da bi stvoreno bilo da se nièega ne boji.
Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
34 Što je god visoko prezire, car je nad svijem zvijerjem.
Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”