< Jov 41 >
1 Hoæeš li udicom izvuæi krokodila ili užem podvezati mu jezik?
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
2 Hoæeš li mu provuæi situ kroz nos? ili mu šiljkom provrtjeti èeljusti?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Hoæe li te mnogo moliti, ili æe ti laskati?
Will he make many supplications to thee? will he speak soft words to thee?
4 Hoæe li uèiniti vjeru s tobom da ga uzmeš da ti bude sluga dovijeka?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 Hoæeš li se igrati s njim kao sa pticom, ili æeš ga vezati djevojkama svojim?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Hoæe li se njim èastiti drugovi? razdijeliti ga meðu trgovce?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Hoæeš li mu napuniti kožu šiljcima i glavu ostvama?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Digni na nj ruku svoju; neæeš više pominjati boja.
Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Gle, zaludu je nadati mu se; kad ga samo ugleda èovjek, ne pada li?
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Nema slobodna koji bi ga probudio; a ko æe stati preda me?
None is so fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
11 Ko mi je prije dao što, da mu vratim? što je god pod svijem nebom, moje je.
Who hath given to me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
12 Neæu muèati o udima njegovijem ni o sili ni o ljepoti stasa njegova.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Ko æe mu uzgrnuti gornju odjeæu? k èeljustima njegovijem ko æe pristupiti?
Who can uncover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 Vrata od grla njegova ko æe otvoriti? strah je oko zuba njegovijeh.
Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
15 Krljušti su mu jaki štitovi spojeni tvrdo.
His scales are his pride, shut together as with a close seal.
16 Blizu su jedna do druge da ni vjetar ne ulazi meðu njih.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Jedna je za drugu prionula, drže se i ne rastavljaju se.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Kad kiha kao da munja sijeva, a oèi su mu kao trepavice u zore.
His sneezes flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Iz usta mu izlaze luèevi, i iskre ognjene skaèu.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire dart forth.
20 Iz nozdrva mu izlazi dim kao iz vreloga lonca ili kotla.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot or caldron.
21 Dah njegov raspaljuje ugljevlje i plamen mu izlazi iz usta.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 U vratu mu stoji sila, i pred njim ide strah.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Udi mesa njegova spojeni su, jednostavno je na njemu, ne razmièe se.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Srce mu je tvrdo kao kamen, tvrdo kao donji žrvanj.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone.
25 Kad se digne, dršæu junaci, i od straha oèišæaju se od grijeha svojih.
When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of the crashing they purify themselves.
26 Da ga udari maè, ne može se održati, ni koplje ni strijela ni oklop.
The sword of him that overtaketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the javelin.
27 Njemu je gvožðe kao pljeva, a mjed kao trulo drvo.
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Neæe ga potjerati strijela, kamenje iz praæe njemu je kao slamka;
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Kao slama su mu ubojne sprave, i smije se baèenom koplju.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Pod njim su oštri crepovi, stere sebi oštre stvari u glibu.
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 Èini, te vri dubina kao lonac, i more se muti kao u stupi.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 Za sobom ostavlja svijetlu stazu, rekao bi da je bezdana osijedjela.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Ništa nema na zemlji da bi se isporedilo s njim, da bi stvoreno bilo da se nièega ne boji.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Što je god visoko prezire, car je nad svijem zvijerjem.
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.