< Jov 41 >
1 Hoæeš li udicom izvuæi krokodila ili užem podvezati mu jezik?
Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
2 Hoæeš li mu provuæi situ kroz nos? ili mu šiljkom provrtjeti èeljusti?
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
3 Hoæe li te mnogo moliti, ili æe ti laskati?
Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
4 Hoæe li uèiniti vjeru s tobom da ga uzmeš da ti bude sluga dovijeka?
Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
5 Hoæeš li se igrati s njim kao sa pticom, ili æeš ga vezati djevojkama svojim?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
6 Hoæe li se njim èastiti drugovi? razdijeliti ga meðu trgovce?
Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
7 Hoæeš li mu napuniti kožu šiljcima i glavu ostvama?
Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
8 Digni na nj ruku svoju; neæeš više pominjati boja.
Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
9 Gle, zaludu je nadati mu se; kad ga samo ugleda èovjek, ne pada li?
Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
10 Nema slobodna koji bi ga probudio; a ko æe stati preda me?
None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
11 Ko mi je prije dao što, da mu vratim? što je god pod svijem nebom, moje je.
Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
12 Neæu muèati o udima njegovijem ni o sili ni o ljepoti stasa njegova.
I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
13 Ko æe mu uzgrnuti gornju odjeæu? k èeljustima njegovijem ko æe pristupiti?
Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
14 Vrata od grla njegova ko æe otvoriti? strah je oko zuba njegovijeh.
Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
15 Krljušti su mu jaki štitovi spojeni tvrdo.
The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
16 Blizu su jedna do druge da ni vjetar ne ulazi meðu njih.
One is set to another, that no winde can come betweene them.
17 Jedna je za drugu prionula, drže se i ne rastavljaju se.
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
18 Kad kiha kao da munja sijeva, a oèi su mu kao trepavice u zore.
His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Iz usta mu izlaze luèevi, i iskre ognjene skaèu.
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
20 Iz nozdrva mu izlazi dim kao iz vreloga lonca ili kotla.
Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
21 Dah njegov raspaljuje ugljevlje i plamen mu izlazi iz usta.
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
22 U vratu mu stoji sila, i pred njim ide strah.
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
23 Udi mesa njegova spojeni su, jednostavno je na njemu, ne razmièe se.
The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
24 Srce mu je tvrdo kao kamen, tvrdo kao donji žrvanj.
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
25 Kad se digne, dršæu junaci, i od straha oèišæaju se od grijeha svojih.
The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
26 Da ga udari maè, ne može se održati, ni koplje ni strijela ni oklop.
When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
27 Njemu je gvožðe kao pljeva, a mjed kao trulo drvo.
He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
28 Neæe ga potjerati strijela, kamenje iz praæe njemu je kao slamka;
The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
29 Kao slama su mu ubojne sprave, i smije se baèenom koplju.
The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
30 Pod njim su oštri crepovi, stere sebi oštre stvari u glibu.
Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
31 Èini, te vri dubina kao lonac, i more se muti kao u stupi.
He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
32 Za sobom ostavlja svijetlu stazu, rekao bi da je bezdana osijedjela.
He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
33 Ništa nema na zemlji da bi se isporedilo s njim, da bi stvoreno bilo da se nièega ne boji.
In the earth there is none like him: hee is made without feare.
34 Što je god visoko prezire, car je nad svijem zvijerjem.
He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.