< Jov 41 >

1 Hoæeš li udicom izvuæi krokodila ili užem podvezati mu jezik?
But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 Hoæeš li mu provuæi situ kroz nos? ili mu šiljkom provrtjeti èeljusti?
Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 Hoæe li te mnogo moliti, ili æe ti laskati?
Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 Hoæe li uèiniti vjeru s tobom da ga uzmeš da ti bude sluga dovijeka?
And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
5 Hoæeš li se igrati s njim kao sa pticom, ili æeš ga vezati djevojkama svojim?
And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 Hoæe li se njim èastiti drugovi? razdijeliti ga meðu trgovce?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 Hoæeš li mu napuniti kožu šiljcima i glavu ostvama?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
8 Digni na nj ruku svoju; neæeš više pominjati boja.
But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 Gle, zaludu je nadati mu se; kad ga samo ugleda èovjek, ne pada li?
Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
10 Nema slobodna koji bi ga probudio; a ko æe stati preda me?
Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 Ko mi je prije dao što, da mu vratim? što je god pod svijem nebom, moje je.
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 Neæu muèati o udima njegovijem ni o sili ni o ljepoti stasa njegova.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 Ko æe mu uzgrnuti gornju odjeæu? k èeljustima njegovijem ko æe pristupiti?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 Vrata od grla njegova ko æe otvoriti? strah je oko zuba njegovijeh.
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 Krljušti su mu jaki štitovi spojeni tvrdo.
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 Blizu su jedna do druge da ni vjetar ne ulazi meðu njih.
One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
17 Jedna je za drugu prionula, drže se i ne rastavljaju se.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
18 Kad kiha kao da munja sijeva, a oèi su mu kao trepavice u zore.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 Iz usta mu izlaze luèevi, i iskre ognjene skaèu.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 Iz nozdrva mu izlazi dim kao iz vreloga lonca ili kotla.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 Dah njegov raspaljuje ugljevlje i plamen mu izlazi iz usta.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 U vratu mu stoji sila, i pred njim ide strah.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 Udi mesa njegova spojeni su, jednostavno je na njemu, ne razmièe se.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 Srce mu je tvrdo kao kamen, tvrdo kao donji žrvanj.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 Kad se digne, dršæu junaci, i od straha oèišæaju se od grijeha svojih.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 Da ga udari maè, ne može se održati, ni koplje ni strijela ni oklop.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 Njemu je gvožðe kao pljeva, a mjed kao trulo drvo.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 Neæe ga potjerati strijela, kamenje iz praæe njemu je kao slamka;
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 Kao slama su mu ubojne sprave, i smije se baèenom koplju.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 Pod njim su oštri crepovi, stere sebi oštre stvari u glibu.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 Èini, te vri dubina kao lonac, i more se muti kao u stupi.
He makes the deep boil like a brazen cauldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 Za sobom ostavlja svijetlu stazu, rekao bi da je bezdana osijedjela.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 Ništa nema na zemlji da bi se isporedilo s njim, da bi stvoreno bilo da se nièega ne boji.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 Što je god visoko prezire, car je nad svijem zvijerjem.
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.

< Jov 41 >