< Jov 41 >

1 Hoæeš li udicom izvuæi krokodila ili užem podvezati mu jezik?
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
2 Hoæeš li mu provuæi situ kroz nos? ili mu šiljkom provrtjeti èeljusti?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3 Hoæe li te mnogo moliti, ili æe ti laskati?
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
4 Hoæe li uèiniti vjeru s tobom da ga uzmeš da ti bude sluga dovijeka?
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
5 Hoæeš li se igrati s njim kao sa pticom, ili æeš ga vezati djevojkama svojim?
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
6 Hoæe li se njim èastiti drugovi? razdijeliti ga meðu trgovce?
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
7 Hoæeš li mu napuniti kožu šiljcima i glavu ostvama?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Digni na nj ruku svoju; neæeš više pominjati boja.
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
9 Gle, zaludu je nadati mu se; kad ga samo ugleda èovjek, ne pada li?
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
10 Nema slobodna koji bi ga probudio; a ko æe stati preda me?
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
11 Ko mi je prije dao što, da mu vratim? što je god pod svijem nebom, moje je.
Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
12 Neæu muèati o udima njegovijem ni o sili ni o ljepoti stasa njegova.
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
13 Ko æe mu uzgrnuti gornju odjeæu? k èeljustima njegovijem ko æe pristupiti?
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
14 Vrata od grla njegova ko æe otvoriti? strah je oko zuba njegovijeh.
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
15 Krljušti su mu jaki štitovi spojeni tvrdo.
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
16 Blizu su jedna do druge da ni vjetar ne ulazi meðu njih.
One scale is so near to another that no air can pass between them.
17 Jedna je za drugu prionula, drže se i ne rastavljaju se.
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
18 Kad kiha kao da munja sijeva, a oèi su mu kao trepavice u zore.
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
19 Iz usta mu izlaze luèevi, i iskre ognjene skaèu.
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
20 Iz nozdrva mu izlazi dim kao iz vreloga lonca ili kotla.
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 Dah njegov raspaljuje ugljevlje i plamen mu izlazi iz usta.
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
22 U vratu mu stoji sila, i pred njim ide strah.
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
23 Udi mesa njegova spojeni su, jednostavno je na njemu, ne razmièe se.
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 Srce mu je tvrdo kao kamen, tvrdo kao donji žrvanj.
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
25 Kad se digne, dršæu junaci, i od straha oèišæaju se od grijeha svojih.
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
26 Da ga udari maè, ne može se održati, ni koplje ni strijela ni oklop.
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
27 Njemu je gvožðe kao pljeva, a mjed kao trulo drvo.
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
28 Neæe ga potjerati strijela, kamenje iz praæe njemu je kao slamka;
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
29 Kao slama su mu ubojne sprave, i smije se baèenom koplju.
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
30 Pod njim su oštri crepovi, stere sebi oštre stvari u glibu.
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
31 Èini, te vri dubina kao lonac, i more se muti kao u stupi.
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
32 Za sobom ostavlja svijetlu stazu, rekao bi da je bezdana osijedjela.
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
33 Ništa nema na zemlji da bi se isporedilo s njim, da bi stvoreno bilo da se nièega ne boji.
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
34 Što je god visoko prezire, car je nad svijem zvijerjem.
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”

< Jov 41 >