< Jov 40 >

1 I tako odgovarajuæi Gospod Jovu reèe:
Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
2 Ko se prepire s Bogom, hoæe li ga uèiti? koji kudi Boga, neka odgovori na to.
“Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
3 Tada Jov odgovori Gospodu i reèe:
Na Hiob buaa Awurade sɛ,
4 Gle, ja sam malen, šta bih ti odgovorio? Meæem ruku svoju na usta svoja.
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
5 Jednom govorih, ali neæu odgovarati; i drugom, ali neæu više.
Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
6 A Gospod opet odgovarajuæi Jovu iz vihora reèe:
Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
7 Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
8 Hoæeš li ti uništiti moj sud? hoæeš li mene osuditi da bi sebe opravdao?
“Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
9 Je li u tebe mišica kao u Boga? grmiš li glasom kao on?
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
10 Okiti se sada èašæu i velièanstvom, u slavu i krasotu obuci se.
Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
11 Prospi jarost gnjeva svojega, i pogledaj sve ponosite, i obori ih.
Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
12 Pogledaj sve ponosite, i ponizi ih, i potri bezbožnike na mjestu njihovu.
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
13 Zatrpaj ih sve u prah, i poveži im lice na skrivenu mjestu.
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
14 Tada æu te i ja hvaliti da te èuva desnica tvoja.
Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
15 A gle, slon, kojega sam stvorio s tobom, jede travu kao vo;
“Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
16 Gle, snaga mu je u bedrima njegovijem, i sila mu je u pupku trbuha njegova;
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
17 Diže rep svoj kao kedar, žile od jaja njegovijeh spletene su kao grane;
Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
18 Kosti su mu kao cijevi mjedene, zglavci kao poluge gvozdene.
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
19 On je prvo izmeðu djela Božijih, tvorac njegov dao mu je maè.
Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
20 Gore nose mu piæu, i sve zvijerje poljsko igra se ondje.
Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
21 U hladu liježe, u gustoj trsci i glibu.
Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
22 Granata drveta zaklanjaju ga sjenom svojim, i opkoljavaju ga vrbe na potocima.
Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
23 Gle, ustavlja rijeku da ne teèe, uzda se da æe ispiti Jordan gubicom svojom.
Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
24 Hoæe li ga ko uhvatiti na oèi njegove? zamku mu provuæi kroz nos?
Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?

< Jov 40 >