< Jov 40 >

1 I tako odgovarajuæi Gospod Jovu reèe:
آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد:
2 Ko se prepire s Bogom, hoæe li ga uèiti? koji kudi Boga, neka odgovori na to.
3 Tada Jov odgovori Gospodu i reèe:
4 Gle, ja sam malen, šta bih ti odgovorio? Meæem ruku svoju na usta svoja.
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم
5 Jednom govorih, ali neæu odgovarati; i drugom, ali neæu više.
و دیگر سخن نمی‌گویم.
6 A Gospod opet odgovarajuæi Jovu iz vihora reèe:
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت:
7 Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده.
8 Hoæeš li ti uništiti moj sud? hoæeš li mene osuditi da bi sebe opravdao?
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟
9 Je li u tebe mišica kao u Boga? grmiš li glasom kao on?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟
10 Okiti se sada èašæu i velièanstvom, u slavu i krasotu obuci se.
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز.
11 Prospi jarost gnjeva svojega, i pogledaj sve ponosite, i obori ih.
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز.
12 Pogledaj sve ponosite, i ponizi ih, i potri bezbožnike na mjestu njihovu.
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما.
13 Zatrpaj ih sve u prah, i poveži im lice na skrivenu mjestu.
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش.
14 Tada æu te i ja hvaliti da te èuva desnica tvoja.
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی.
15 A gle, slon, kojega sam stvorio s tobom, jede travu kao vo;
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد.
16 Gle, snaga mu je u bedrima njegovijem, i sila mu je u pupku trbuha njegova;
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن.
17 Diže rep svoj kao kedar, žile od jaja njegovijeh spletene su kao grane;
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است.
18 Kosti su mu kao cijevi mjedene, zglavci kao poluge gvozdene.
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند.
19 On je prvo izmeðu djela Božijih, tvorac njegov dao mu je maè.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود.
20 Gore nose mu piæu, i sve zvijerje poljsko igra se ondje.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند.
21 U hladu liježe, u gustoj trsci i glibu.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد
22 Granata drveta zaklanjaju ga sjenom svojim, i opkoljavaju ga vrbe na potocima.
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند.
23 Gle, ustavlja rijeku da ne teèe, uzda se da æe ispiti Jordan gubicom svojom.
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد.
24 Hoæe li ga ko uhvatiti na oèi njegove? zamku mu provuæi kroz nos?
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد.

< Jov 40 >