< Jov 40 >

1 I tako odgovarajuæi Gospod Jovu reèe:
여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대
2 Ko se prepire s Bogom, hoæe li ga uèiti? koji kudi Boga, neka odgovori na to.
변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐 하나님과 변론하는 자는 대답할지니라
3 Tada Jov odgovori Gospodu i reèe:
욥이 여호와께 대답하여 가로되
4 Gle, ja sam malen, šta bih ti odgovorio? Meæem ruku svoju na usta svoja.
나는 미천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴뿐이로소이다
5 Jednom govorih, ali neæu odgovarati; i drugom, ali neæu više.
내가 한두 번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
6 A Gospod opet odgovarajuæi Jovu iz vihora reèe:
여호와께서 푹풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대
7 Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
8 Hoæeš li ti uništiti moj sud? hoæeš li mene osuditi da bi sebe opravdao?
네가 내 심판을 폐하려느냐 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의하다 하느냐
9 Je li u tebe mišica kao u Boga? grmiš li glasom kao on?
네가 하나님처럼 팔이 있느냐 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐
10 Okiti se sada èašæu i velièanstvom, u slavu i krasotu obuci se.
너는 위엄과 존귀로 스스로 꾸미며 영광과 화미를 스스로 입을지니라
11 Prospi jarost gnjeva svojega, i pogledaj sve ponosite, i obori ih.
너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되
12 Pogledaj sve ponosite, i ponizi ih, i potri bezbožnike na mjestu njihovu.
곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서
13 Zatrpaj ih sve u prah, i poveži im lice na skrivenu mjestu.
그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
14 Tada æu te i ja hvaliti da te èuva desnica tvoja.
그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
15 A gle, slon, kojega sam stvorio s tobom, jede travu kao vo;
이제 소 같이 풀을 먹는 하마를 볼지어다 내가 너를 지은 것 같이 그것도 지었느니라
16 Gle, snaga mu je u bedrima njegovijem, i sila mu je u pupku trbuha njegova;
그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고
17 Diže rep svoj kao kedar, žile od jaja njegovijeh spletene su kao grane;
그 꼬리치는 것은 백향목이 흔들리는 것 같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며
18 Kosti su mu kao cijevi mjedene, zglavci kao poluge gvozdene.
그 뼈는 놋관 같고 그 가릿대는 철장 같으니
19 On je prvo izmeðu djela Božijih, tvorac njegov dao mu je maè.
그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
20 Gore nose mu piæu, i sve zvijerje poljsko igra se ondje.
모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라
21 U hladu liježe, u gustoj trsci i glibu.
그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못속에 엎드리니
22 Granata drveta zaklanjaju ga sjenom svojim, i opkoljavaju ga vrbe na potocima.
연 그늘이 덮으며 시내 버들이 둘렀구나
23 Gle, ustavlja rijeku da ne teèe, uzda se da æe ispiti Jordan gubicom svojom.
하수가 창일한다 할지라도 그것이 놀라지 않고 요단 강이 불어 그 입에 미칠지라도 자약하니
24 Hoæe li ga ko uhvatiti na oèi njegove? zamku mu provuæi kroz nos?
그것이 정신차리고 있을 때에 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐

< Jov 40 >