< Jov 40 >
1 I tako odgovarajuæi Gospod Jovu reèe:
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
2 Ko se prepire s Bogom, hoæe li ga uèiti? koji kudi Boga, neka odgovori na to.
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3 Tada Jov odgovori Gospodu i reèe:
Job répondit à l’Éternel et dit:
4 Gle, ja sam malen, šta bih ti odgovorio? Meæem ruku svoju na usta svoja.
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Jednom govorih, ali neæu odgovarati; i drugom, ali neæu više.
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
6 A Gospod opet odgovarajuæi Jovu iz vihora reèe:
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
8 Hoæeš li ti uništiti moj sud? hoæeš li mene osuditi da bi sebe opravdao?
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 Je li u tebe mišica kao u Boga? grmiš li glasom kao on?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 Okiti se sada èašæu i velièanstvom, u slavu i krasotu obuci se.
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 Prospi jarost gnjeva svojega, i pogledaj sve ponosite, i obori ih.
Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
12 Pogledaj sve ponosite, i ponizi ih, i potri bezbožnike na mjestu njihovu.
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 Zatrpaj ih sve u prah, i poveži im lice na skrivenu mjestu.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 Tada æu te i ja hvaliti da te èuva desnica tvoja.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 A gle, slon, kojega sam stvorio s tobom, jede travu kao vo;
Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
16 Gle, snaga mu je u bedrima njegovijem, i sila mu je u pupku trbuha njegova;
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 Diže rep svoj kao kedar, žile od jaja njegovijeh spletene su kao grane;
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 Kosti su mu kao cijevi mjedene, zglavci kao poluge gvozdene.
Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 On je prvo izmeðu djela Božijih, tvorac njegov dao mu je maè.
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
20 Gore nose mu piæu, i sve zvijerje poljsko igra se ondje.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 U hladu liježe, u gustoj trsci i glibu.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22 Granata drveta zaklanjaju ga sjenom svojim, i opkoljavaju ga vrbe na potocima.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
23 Gle, ustavlja rijeku da ne teèe, uzda se da æe ispiti Jordan gubicom svojom.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 Hoæe li ga ko uhvatiti na oèi njegove? zamku mu provuæi kroz nos?
Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?