< Jov 40 >

1 I tako odgovarajuæi Gospod Jovu reèe:
Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
2 Ko se prepire s Bogom, hoæe li ga uèiti? koji kudi Boga, neka odgovori na to.
Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
3 Tada Jov odgovori Gospodu i reèe:
Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
4 Gle, ja sam malen, šta bih ti odgovorio? Meæem ruku svoju na usta svoja.
Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
5 Jednom govorih, ali neæu odgovarati; i drugom, ali neæu više.
J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
6 A Gospod opet odgovarajuæi Jovu iz vihora reèe:
Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
7 Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
8 Hoæeš li ti uništiti moj sud? hoæeš li mene osuditi da bi sebe opravdao?
Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
9 Je li u tebe mišica kao u Boga? grmiš li glasom kao on?
Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
10 Okiti se sada èašæu i velièanstvom, u slavu i krasotu obuci se.
Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
11 Prospi jarost gnjeva svojega, i pogledaj sve ponosite, i obori ih.
Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
12 Pogledaj sve ponosite, i ponizi ih, i potri bezbožnike na mjestu njihovu.
Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
13 Zatrpaj ih sve u prah, i poveži im lice na skrivenu mjestu.
Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
14 Tada æu te i ja hvaliti da te èuva desnica tvoja.
Je confesserai alors que ta main peut sauver.
15 A gle, slon, kojega sam stvorio s tobom, jede travu kao vo;
Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
16 Gle, snaga mu je u bedrima njegovijem, i sila mu je u pupku trbuha njegova;
La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
17 Diže rep svoj kao kedar, žile od jaja njegovijeh spletene su kao grane;
Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
18 Kosti su mu kao cijevi mjedene, zglavci kao poluge gvozdene.
Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
19 On je prvo izmeðu djela Božijih, tvorac njegov dao mu je maè.
Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
20 Gore nose mu piæu, i sve zvijerje poljsko igra se ondje.
Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
21 U hladu liježe, u gustoj trsci i glibu.
Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
22 Granata drveta zaklanjaju ga sjenom svojim, i opkoljavaju ga vrbe na potocima.
L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
23 Gle, ustavlja rijeku da ne teèe, uzda se da æe ispiti Jordan gubicom svojom.
Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
24 Hoæe li ga ko uhvatiti na oèi njegove? zamku mu provuæi kroz nos?
D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.

< Jov 40 >