< Jov 40 >
1 I tako odgovarajuæi Gospod Jovu reèe:
Yahweh s’adressant à Job, dit:
2 Ko se prepire s Bogom, hoæe li ga uèiti? koji kudi Boga, neka odgovori na to.
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Tada Jov odgovori Gospodu i reèe:
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 Gle, ja sam malen, šta bih ti odgovorio? Meæem ruku svoju na usta svoja.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Jednom govorih, ali neæu odgovarati; i drugom, ali neæu više.
J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
6 A Gospod opet odgovarajuæi Jovu iz vihora reèe:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
8 Hoæeš li ti uništiti moj sud? hoæeš li mene osuditi da bi sebe opravdao?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
9 Je li u tebe mišica kao u Boga? grmiš li glasom kao on?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Okiti se sada èašæu i velièanstvom, u slavu i krasotu obuci se.
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Prospi jarost gnjeva svojega, i pogledaj sve ponosite, i obori ih.
épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
12 Pogledaj sve ponosite, i ponizi ih, i potri bezbožnike na mjestu njihovu.
D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Zatrpaj ih sve u prah, i poveži im lice na skrivenu mjestu.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Tada æu te i ja hvaliti da te èuva desnica tvoja.
Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
15 A gle, slon, kojega sam stvorio s tobom, jede travu kao vo;
Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
16 Gle, snaga mu je u bedrima njegovijem, i sila mu je u pupku trbuha njegova;
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 Diže rep svoj kao kedar, žile od jaja njegovijeh spletene su kao grane;
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 Kosti su mu kao cijevi mjedene, zglavci kao poluge gvozdene.
Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 On je prvo izmeðu djela Božijih, tvorac njegov dao mu je maè.
C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
20 Gore nose mu piæu, i sve zvijerje poljsko igra se ondje.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 U hladu liježe, u gustoj trsci i glibu.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Granata drveta zaklanjaju ga sjenom svojim, i opkoljavaju ga vrbe na potocima.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
23 Gle, ustavlja rijeku da ne teèe, uzda se da æe ispiti Jordan gubicom svojom.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Hoæe li ga ko uhvatiti na oèi njegove? zamku mu provuæi kroz nos?
Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?