< Jov 40 >
1 I tako odgovarajuæi Gospod Jovu reèe:
১সদাপ্রভু ইয়োবের সঙ্গে কথা বলে চললেন; তিনি বললেন,
2 Ko se prepire s Bogom, hoæe li ga uèiti? koji kudi Boga, neka odgovori na to.
২“যে সমালোচনা করতে চায় সে কি সর্বশক্তিমানকে সংশোধনের চেষ্টা করবে? যে ঈশ্বরের সঙ্গে তর্ক বিতর্ক করে, সে উত্তর দিক।”
3 Tada Jov odgovori Gospodu i reèe:
৩তখন ইয়োব সদাপ্রভুকে উত্তর দিলেন এবং বললেন,
4 Gle, ja sam malen, šta bih ti odgovorio? Meæem ruku svoju na usta svoja.
৪“দেখুন, আমি তুচ্ছ; আমি কি করে আপনাকে উত্তর দেব? আমি আমার মুখের ওপর হাত রাখি।
5 Jednom govorih, ali neæu odgovarati; i drugom, ali neæu više.
৫আমি একবার কথা বলেছি এবং আমি আর উত্তর দেব না; সত্যি, দুবার, কিন্তু আমি আর বলব না।”
6 A Gospod opet odgovarajuæi Jovu iz vihora reèe:
৬তখন সদাপ্রভু প্রচন্ড ঝড়ের মধ্য থেকে ইয়োবকে উত্তর দিলেন এবং বললেন,
7 Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
৭“তুমি এখন একজন পুরুষের মত তোমার কোমর বাঁধ, কারণ আমি তোমায় প্রশ্ন করব এবং তুমি অবশ্যই আমায় উত্তর দেবে।
8 Hoæeš li ti uništiti moj sud? hoæeš li mene osuditi da bi sebe opravdao?
৮তুমি কি প্রকৃত পক্ষে বলতে চাইছ যে আমি অন্যায়ী? তুমি কি আমাকে দোষী করবে যাতে তুমি দাবি করতে পার যে তুমি ধার্মিক?
9 Je li u tebe mišica kao u Boga? grmiš li glasom kao on?
৯তোমার কি ঈশ্বরের মত হাত আছে? তুমি কি তাঁর মত গর্জ্জন করতে পার?
10 Okiti se sada èašæu i velièanstvom, u slavu i krasotu obuci se.
১০এখন নিজেকে গৌরবে এবং মর্যাদায় সাজাও; নিজেকে সম্মানে এবং মহিমায় সাজাও।
11 Prospi jarost gnjeva svojega, i pogledaj sve ponosite, i obori ih.
১১তোমার প্রচন্ড রাগ ছেড়ে দাও; প্রত্যেকে অহঙ্কারীর দিকে তাকাও এবং তাকে নত কর।
12 Pogledaj sve ponosite, i ponizi ih, i potri bezbožnike na mjestu njihovu.
১২প্রত্যেকে অহঙ্কারীর দিকে তাকাও এবং তাকে নম্র কর; পাপীদের তাদের জায়গায় মাড়াও।
13 Zatrpaj ih sve u prah, i poveži im lice na skrivenu mjestu.
১৩তাদের একসঙ্গে মাটিতে কবর দাও; গোপন জায়গায় তাদের মুখ বন্ধ কর।
14 Tada æu te i ja hvaliti da te èuva desnica tvoja.
১৪তখন কি আমি তোমার বিষয়ে স্বীকার করব যে তোমার নিজের ডান হাত তোমায় রক্ষা করতে পারে?
15 A gle, slon, kojega sam stvorio s tobom, jede travu kao vo;
১৫বহেমোৎকে দেখ, আমি তোমার সঙ্গে তাকেও বানিয়েছি; সে ষাঁড়ের মত ঘাস খায়।
16 Gle, snaga mu je u bedrima njegovijem, i sila mu je u pupku trbuha njegova;
১৬এখন দেখ, তার কোমরে তার শক্তি; তার পেটের পেশিতে তার শক্তি।
17 Diže rep svoj kao kedar, žile od jaja njegovijeh spletene su kao grane;
১৭সে দেবদারু গাছের মত তার লেজ নাড়ায়; তার উরুর পেশী একসঙ্গে জোড়া।
18 Kosti su mu kao cijevi mjedene, zglavci kao poluge gvozdene.
১৮তার হাড় পিতলের নলের মত; তার পা লোহার ডান্ডার মত।
19 On je prvo izmeðu djela Božijih, tvorac njegov dao mu je maè.
১৯সে ঈশ্বরের সৃষ্টি সমস্ত জীবজন্তুদের মধ্যে প্রধান। একমাত্র ঈশ্বর, যিনি তাকে বানিয়েছেন, যিনি তাকে হারাতে পারেন।
20 Gore nose mu piæu, i sve zvijerje poljsko igra se ondje.
২০পাহাড়রা তাকে খাবার যোগায়; মাঠের পশুরা তার আশেপাশে খেলা করে।
21 U hladu liježe, u gustoj trsci i glibu.
২১সে পদ্ম গাছের নলের তলায় শুয়ে থাকে, জলাভূমিতে শুয়ে থাকে।
22 Granata drveta zaklanjaju ga sjenom svojim, i opkoljavaju ga vrbe na potocima.
২২পদ্ম গাছ নিজের ছায়ায় তাদের ঢাকে; নদীর গাছ তার চারিদিকে ঘিরে থাকে।
23 Gle, ustavlja rijeku da ne teèe, uzda se da æe ispiti Jordan gubicom svojom.
২৩দেখ, যদি নদী তার কুলকে ভাষায়, সে ভয় পায় না; সে আত্মবিশ্বাসী, যদিও যর্দ্দন নদীর ঢেউ ছাপিয়ে উঠে তার মুখে পড়ে তবুও সে স্থির থাকে।
24 Hoæe li ga ko uhvatiti na oèi njegove? zamku mu provuæi kroz nos?
২৪কেউ কি তাকে বঁড়শি দিয়ে ধরতে পারে অথবা ফাঁদ দিয়ে কে তার নাক ফুঁড়তে পারে?”