< Jov 4 >

1 Tada odgovori Elifas Temanac i reèe:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
2 Ako ti progovorimo, da ti neæe biti dosadno? ali ko bi se mogao uzdržati da ne govori?
If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
3 Gle, uèio si mnoge, i ruke iznemogle krijepio si;
Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
4 Rijeèi su tvoje podizale onoga koji padaše, i utvrðivao si koljena koja klecahu.
Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
5 A sada kad doðe na tebe, klonuo si; kad se tebe dotaèe, smeo si se.
But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
6 Nije li pobožnost tvoja bila uzdanje tvoje? i dobrota putova tvojih nadanje tvoje?
Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
7 Opomeni se, ko je prav poginuo, i gdje su pravedni istrijebljeni?
Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
8 Kako sam ja vidio, koji oru muku i siju nevolju, to i žanju.
So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
9 Od dihanja Božijega ginu, i od daha nozdara njegovijeh nestaje ih.
By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
10 Rika lavu, i glas ljutom lavu i zubi laviæima satiru se.
[Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
11 Lav gine nemajuæi lova, i laviæi rasipaju se.
The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
12 Još doðe tajno do mene rijeè, i uho moje doèu je malo.
But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
13 U mislima o noænijem utvarama, kad tvrd san pada na ljude,
When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
14 Strah poduze me i drhat, od kojega ustreptaše sve kosti moje,
Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
15 I duh proðe ispred mene, i dlake na tijelu mojem nakostriješiše se.
Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
16 Stade, ali mu ne poznah lica; prilika bijaše pred oèima mojima, i muèeæi èuh glas:
It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
17 Eda li je èovjek pravedniji od Boga? eda li je èovjek èistiji od tvorca svojega?
Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
18 Gle, slugama svojim ne vjeruje, i u anðela svojih nalazi nedostataka;
Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
19 Akamoli u onijeh koji stoje u kuæama zemljanijem, kojima je temelj na prahu i satiru se brže nego moljac.
How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
20 Od jutra do veèera satru se, i nestane ih navijek da niko i ne opazi.
Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
21 Slava njihova ne prolazi li s njima? Umiru, ali ne u mudrosti.
Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!

< Jov 4 >