< Jov 39 >
1 Znaš li vrijeme kad se divokoze koze? i jesi li vidio kad se košute legu?
¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
2 Jesi li izbrojio mjesece, dokle nose? znaš li vrijeme kad se legu?
¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
3 Kako se savijaju, mlad svoju ispuštaju, i opraštaju se bolova?
Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
4 Kako jaèa mlad njihova, raste po polju i otišavši ne vraæa se k njima?
Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
5 Ko je pustio divljega magarca da je slobodan, i remene divljemu magarcu ko je razdriješio?
¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
6 Kojemu odredih pustinju za kuæu i za stan slatinu.
A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
7 On se smije vrevi gradskoj, i ne sluša vike nastojnikove.
Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
8 Što nalazi u gorama, ono mu je piæa, i traži svaku zelen.
Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
9 Bi li ti jednorog htio služiti? bi li noæivao za jaslima tvojim?
¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
10 Možeš li vezati užem jednoroga da ore? hoæe li vlaèiti brazde za tobom?
¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
11 Hoæeš li se osloniti na nj što mu je snaga velika? i ostaviti na njemu svoj posao?
¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
12 Hoæeš li se pouzdati u nj da æe ti svesti ljetinu i na gumno tvoje složiti?
¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
13 Jesi li ti dao paunu lijepa krila i perje èaplji ili noju?
¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
14 Koji snese na zemlji jajca svoja, i ostavi da ih prah grije;
Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
15 I ne misli da æe ih noga razbiti i zvijer poljska zgaziti;
¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
16 Nemilostiv je ptiæima svojim kao da nijesu njegovi, i da mu trud ne bude uzalud ne boji se.
Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
17 Jer mu Bog nije dao mudrost niti mu je udijelio razuma.
Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
18 Kad se podigne u vis, smije se konju i konjiku.
Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
19 Jesi li ti dao konju jaèinu? jesi li ti okitio vrat njegov rzanjem?
¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
20 Hoæeš li ga poplašiti kao skakavca? frkanje nozdrva njegovijeh strašno je;
¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
21 Kopa zemlju, veseo je od sile, ide na susret oružju;
Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
22 Smije se strahu i ne plaši se niti uzmièe ispred maèa;
Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
23 Kad zvekæe nad njim tul i sijeva koplje i sulica;
El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
24 Od nemirnoæe i ljutine kopa zemlju, i ne može da stoji kad truba zatrubi.
Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
25 Kad truba zatrubi, on vrišti, izdaleka èuje boj, viku vojvoda i pokliè.
Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
26 Eda li po tvome razumu leti jastrijeb? širi krila svoja na jug?
¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Eda li se na tvoju zapovijest diže u vis orao, i na visini vije gnijezdo?
¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
28 Na stijeni stanuje i bavi se, navrh stijene, na tvrdu mjestu.
Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
29 Odatle gleda hrane, daleko mu vide oèi.
Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
30 I ptiæi njegovi piju krv, i gdje su mrtva tjelesa ondje je on.
Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.