< Jov 39 >
1 Znaš li vrijeme kad se divokoze koze? i jesi li vidio kad se košute legu?
“¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
2 Jesi li izbrojio mjesece, dokle nose? znaš li vrijeme kad se legu?
¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
3 Kako se savijaju, mlad svoju ispuštaju, i opraštaju se bolova?
Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
4 Kako jaèa mlad njihova, raste po polju i otišavši ne vraæa se k njima?
Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
5 Ko je pustio divljega magarca da je slobodan, i remene divljemu magarcu ko je razdriješio?
“¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
6 Kojemu odredih pustinju za kuæu i za stan slatinu.
cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
7 On se smije vrevi gradskoj, i ne sluša vike nastojnikove.
Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
8 Što nalazi u gorama, ono mu je piæa, i traži svaku zelen.
La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
9 Bi li ti jednorog htio služiti? bi li noæivao za jaslima tvojim?
“¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
10 Možeš li vezati užem jednoroga da ore? hoæe li vlaèiti brazde za tobom?
¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
11 Hoæeš li se osloniti na nj što mu je snaga velika? i ostaviti na njemu svoj posao?
¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
12 Hoæeš li se pouzdati u nj da æe ti svesti ljetinu i na gumno tvoje složiti?
¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
13 Jesi li ti dao paunu lijepa krila i perje èaplji ili noju?
“Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
14 Koji snese na zemlji jajca svoja, i ostavi da ih prah grije;
Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
15 I ne misli da æe ih noga razbiti i zvijer poljska zgaziti;
y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
16 Nemilostiv je ptiæima svojim kao da nijesu njegovi, i da mu trud ne bude uzalud ne boji se.
Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
17 Jer mu Bog nije dao mudrost niti mu je udijelio razuma.
porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
18 Kad se podigne u vis, smije se konju i konjiku.
Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
19 Jesi li ti dao konju jaèinu? jesi li ti okitio vrat njegov rzanjem?
“¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
20 Hoæeš li ga poplašiti kao skakavca? frkanje nozdrva njegovijeh strašno je;
¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
21 Kopa zemlju, veseo je od sile, ide na susret oružju;
Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
22 Smije se strahu i ne plaši se niti uzmièe ispred maèa;
Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
23 Kad zvekæe nad njim tul i sijeva koplje i sulica;
El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
24 Od nemirnoæe i ljutine kopa zemlju, i ne može da stoji kad truba zatrubi.
Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
25 Kad truba zatrubi, on vrišti, izdaleka èuje boj, viku vojvoda i pokliè.
Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
26 Eda li po tvome razumu leti jastrijeb? širi krila svoja na jug?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
27 Eda li se na tvoju zapovijest diže u vis orao, i na visini vije gnijezdo?
¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
28 Na stijeni stanuje i bavi se, navrh stijene, na tvrdu mjestu.
En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
29 Odatle gleda hrane, daleko mu vide oèi.
Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
30 I ptiæi njegovi piju krv, i gdje su mrtva tjelesa ondje je on.
Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.