< Jov 39 >

1 Znaš li vrijeme kad se divokoze koze? i jesi li vidio kad se košute legu?
Штий ту кынд ышь фак капреле сэлбатиче пуий? Везь ту пе чербоайче кынд фатэ?
2 Jesi li izbrojio mjesece, dokle nose? znaš li vrijeme kad se legu?
Нумерь ту луниле ын каре сунт ынсэрчинате ши куношть ту время кынд наск?
3 Kako se savijaju, mlad svoju ispuštaju, i opraštaju se bolova?
Еле се плякэ, фатэ пуий ши скапэ юте де дурериле лор.
4 Kako jaèa mlad njihova, raste po polju i otišavši ne vraæa se k njima?
Пуий лор принд влагэ ши креск суб черул слобод; плякэ ши ну се май ынторк ла еле.
5 Ko je pustio divljega magarca da je slobodan, i remene divljemu magarcu ko je razdriješio?
Чине а лэсат слобод мэгарул сэлбатик, избэвинду-л де орьче легэтурэ?
6 Kojemu odredih pustinju za kuæu i za stan slatinu.
Й-ам дат ка локуинцэ пустиул ши пэмынтул сэрак ка локаш.
7 On se smije vrevi gradskoj, i ne sluša vike nastojnikove.
Ел рыде де зарва четэцилор ши н-ауде стригэтеле стэпынулуй каре-л мынэ.
8 Što nalazi u gorama, ono mu je piæa, i traži svaku zelen.
Стрэбате мунций ка сэ-шь гэсяскэ храна ши умблэ дупэ тот че есте верде.
9 Bi li ti jednorog htio služiti? bi li noæivao za jaslima tvojim?
Вря биволул сэлбатик сэ фие ын служба та? Ши стэ ел ноаптя ла есля та?
10 Možeš li vezati užem jednoroga da ore? hoæe li vlaèiti brazde za tobom?
Ыл поць лега ту ку о фуние ка сэ трагэ о браздэ? Мерӂе ел дупэ тине ка сэ грэпезе булгэрий дин вэй?
11 Hoæeš li se osloniti na nj što mu je snaga velika? i ostaviti na njemu svoj posao?
Те ынкрезь ту ын ел пентру кэ путеря луй есте маре? Ши-й лашь ту грижа лукрэрилор тале?
12 Hoæeš li se pouzdati u nj da æe ti svesti ljetinu i na gumno tvoje složiti?
Те лашь ту пе ел пентру кэратул роаделор тале, ка сэ ле стрынгэ ын ария та?
13 Jesi li ti dao paunu lijepa krila i perje èaplji ili noju?
Арипа струцулуй бате ку веселие, де-ай зиче кэ есте арипа ши пенишул берзей.
14 Koji snese na zemlji jajca svoja, i ostavi da ih prah grije;
Дар струцоайка ышь ынкрединцязэ пэмынтулуй оуэле ши ле ласэ сэ се ынкэлзяскэ ын нисип.
15 I ne misli da æe ih noga razbiti i zvijer poljska zgaziti;
Еа уйтэ кэ пичорул ле поате стриви, кэ о фярэ де кымп ле поате кэлка ын пичоаре.
16 Nemilostiv je ptiæima svojim kao da nijesu njegovi, i da mu trud ne bude uzalud ne boji se.
Есте аспрэ ку пуий сэй, де паркэ нич н-ар фи ай ей. Кэ с-а трудит деӂяба, ну-й пасэ ничдекум!
17 Jer mu Bog nije dao mudrost niti mu je udijelio razuma.
Кэч Думнезеу ну й-а дат ынцелепчуне ши ну й-а фэкут парте де причепере.
18 Kad se podigne u vis, smije se konju i konjiku.
Кынд се скоалэ ши порнеште, рыде де кал ши де кэлэрецул луй.
19 Jesi li ti dao konju jaèinu? jesi li ti okitio vrat njegov rzanjem?
Ту дай путере калулуй ши-й ымбрачь гытул ку о коамэ че фылфые?
20 Hoæeš li ga poplašiti kao skakavca? frkanje nozdrva njegovijeh strašno je;
Ту-л фачь сэ сарэ ка лэкуста? Некезатул луй путерник рэспындеште гроаза.
21 Kopa zemlju, veseo je od sile, ide na susret oružju;
Скурмэ пэмынтул ши, мындру де путеря луй, се арункэ асупра челор ынармаць;
22 Smije se strahu i ne plaši se niti uzmièe ispred maèa;
ышь бате жок де фрикэ, ну се теме ши ну се дэ ынапой динаинтя сабией.
23 Kad zvekæe nad njim tul i sijeva koplje i sulica;
Зэнгэнеште толба ку сэӂець пе ел, сулица ши ланчя стрэлуческ,
24 Od nemirnoæe i ljutine kopa zemlju, i ne može da stoji kad truba zatrubi.
фербе де априндере, мэнынкэ пэмынтул, н-аре астымпэр кынд рэсунэ трымбица.
25 Kad truba zatrubi, on vrišti, izdaleka èuje boj, viku vojvoda i pokliè.
Ла сунетул трымбицей паркэ зиче: ‘Ынаинте!’ Де департе мироасе бэтэлия, гласул ка де тунет ал кэпетениилор ши стригэтеле де луптэ.
26 Eda li po tvome razumu leti jastrijeb? širi krila svoja na jug?
Оаре прин причеперя та ышь я улиул зборул ши ышь ынтинде арипиле спре мязэзи?
27 Eda li se na tvoju zapovijest diže u vis orao, i na visini vije gnijezdo?
Оаре дин порунка та се ыналцэ вултурул ши ышь ашазэ куйбул пе ынэлцимь?
28 Na stijeni stanuje i bavi se, navrh stijene, na tvrdu mjestu.
Ел локуеште ын стынчь, аколо ышь аре локуинца, пе вырфул зимцат ал стынчилор ши пе вырфул мунцилор.
29 Odatle gleda hrane, daleko mu vide oèi.
Де аколо дескоперэ ел прада ши ышь куфундэ привириле ын депэртаре дупэ еа.
30 I ptiæi njegovi piju krv, i gdje su mrtva tjelesa ondje je on.
Пуий луй ый бяу сынӂеле; ши аколо унде сунт хойтурь, аколо-й ши вултурул.”

< Jov 39 >