< Jov 39 >
1 Znaš li vrijeme kad se divokoze koze? i jesi li vidio kad se košute legu?
Oyebi tango nini bantaba ya ngomba ebotaka? Osila komona ndenge mboloko ebotaka?
2 Jesi li izbrojio mjesece, dokle nose? znaš li vrijeme kad se legu?
Osila kotanga basanza oyo ewumelaka na zemi? Oyebi tango oyo ebotaka?
3 Kako se savijaju, mlad svoju ispuštaju, i opraštaju se bolova?
Ekogumbama, ekobota bana na yango mpe ekolongwa na pasi na yango ya kobota.
4 Kako jaèa mlad njihova, raste po polju i otišavši ne vraæa se k njima?
Bana na yango ekozwa makasi, ekokola na libanda, ekokende mosika mpe ekozonga lisusu te.
5 Ko je pustio divljega magarca da je slobodan, i remene divljemu magarcu ko je razdriješio?
Nani akangoli ane ya zamba? Nani apesi yango bonsomi?
6 Kojemu odredih pustinju za kuæu i za stan slatinu.
Ngai nde napesi yango esobe lokola ndako, mpe mabele ya mungwa lokola esika ya kovanda.
7 On se smije vrevi gradskoj, i ne sluša vike nastojnikove.
Esekaka makelele ya bingumba mpe eyokaka te mongongo ya motambolisi ya mpunda.
8 Što nalazi u gorama, ono mu je piæa, i traži svaku zelen.
Etambolaka na ngomba mpo na koluka bilei mpe elukaka na bokebi matiti nyonso ya mobesu.
9 Bi li ti jednorog htio služiti? bi li noæivao za jaslima tvojim?
Mpakasa ekoki kondima kosalela yo? Ekoki kolekisa butu na elielo na yo ya banyama?
10 Možeš li vezati užem jednoroga da ore? hoæe li vlaèiti brazde za tobom?
Okoki kokanga mpakasa na singa ya ebende oyo ebalolaka mabele? Ekoki kolanda yo mpo na kotondisa mabwaku na mabele?
11 Hoæeš li se osloniti na nj što mu je snaga velika? i ostaviti na njemu svoj posao?
Okotia solo elikya na yo kati na yango, mpo ete makasi na yango ezali monene? Okotikela yango mosala na yo?
12 Hoæeš li se pouzdati u nj da æe ti svesti ljetinu i na gumno tvoje složiti?
Okotiela yango solo motema mpo na komemela yo bambuma mpe kosangisa yango na etutelo na yo?
13 Jesi li ti dao paunu lijepa krila i perje èaplji ili noju?
Mapapu ya maligbanga efungwamaka na esengo nyonso, kasi, boni, lipapu mpe nsala na yango ekokani na oyo ya nkongi?
14 Koji snese na zemlji jajca svoja, i ostavi da ih prah grije;
Maligbanga ebwakaka maki na yango na mabele mpe etikaka yango ete ezwa moto ya mabele,
15 I ne misli da æe ih noga razbiti i zvijer poljska zgaziti;
kasi ebosanaka ete lokolo ekoki kopanza yango mpe banyama ya zamba ekoki konyata-nyata yango.
16 Nemilostiv je ptiæima svojim kao da nijesu njegovi, i da mu trud ne bude uzalud ne boji se.
Enyokolaka bana na yango makasi lokola nde ezali bana na yango te, emonaka na yango motema pasi te lokola nde esali mosala ya mpunda,
17 Jer mu Bog nije dao mudrost niti mu je udijelio razuma.
pamba te Nzambe apimeli yango bwanya mpe apesi yango mayele te.
18 Kad se podigne u vis, smije se konju i konjiku.
Nzokande soki etelemi mpe ebandi kopota mbangu, ekoseka ata mpunda mpe motambolisi na yango.
19 Jesi li ti dao konju jaèinu? jesi li ti okitio vrat njegov rzanjem?
Boni, yo nde moto opesa mpunda makasi mpe olatisa kingo na yango pwale ya milayi?
20 Hoæeš li ga poplašiti kao skakavca? frkanje nozdrva njegovijeh strašno je;
Yo moto opumbwisaka yango lokola libanki? Lolendo ya mongongo kitoko na yango epesaka somo.
21 Kopa zemlju, veseo je od sile, ide na susret oružju;
Mpunda enyataka na makasi nyonso maboke ya mabele, esepelaka na makasi na yango mpe ekendaka liboso ya bibundeli.
22 Smije se strahu i ne plaši se niti uzmièe ispred maèa;
Eyokaka somo te, ebangaka eloko moko te, ezongaka sima te liboso ya mopanga,
23 Kad zvekæe nad njim tul i sijeva koplje i sulica;
tango saki ya mbanzi eninganaka likolo na yango elongo na likonga oyo ezali kopela moto mpe mopanga.
24 Od nemirnoæe i ljutine kopa zemlju, i ne može da stoji kad truba zatrubi.
Epumbwaka na kanda mpe epanzaka mabele, evandaka kimia te soki kelelo ebeti.
25 Kad truba zatrubi, on vrišti, izdaleka èuje boj, viku vojvoda i pokliè.
Soki kelelo ebeti, egangaka: ‹ Ah! › Na mosika, eyokaka solo ya bitumba, koganga ya bakambi ya basoda mpe makelele ya bitumba.
26 Eda li po tvome razumu leti jastrijeb? širi krila svoja na jug?
Boni, ezali na mayele na yo nde kombekombe epumbwaka mpe etandaka mapapu na yango na ngambo ya sude?
27 Eda li se na tvoju zapovijest diže u vis orao, i na visini vije gnijezdo?
Na mitindo na yo nde mpongo emataka likolo mpe esalaka zala na yango na likolo?
28 Na stijeni stanuje i bavi se, navrh stijene, na tvrdu mjestu.
Evandaka mpe etongaka ndako kati na mabanga, na esika ya kaka, na songe ya libanga.
29 Odatle gleda hrane, daleko mu vide oèi.
Wuta na likolo, emonaka nyama ya kolia, miso na yango emonaka na mosika.
30 I ptiæi njegovi piju krv, i gdje su mrtva tjelesa ondje je on.
Bana na yango emelaka makila. Esika ebembe ezali, mpongo ezali wana. »