< Jov 39 >

1 Znaš li vrijeme kad se divokoze koze? i jesi li vidio kad se košute legu?
なんぢ岩間の山羊が子を產む時をしるや また麀鹿の產に臨むを見しや
2 Jesi li izbrojio mjesece, dokle nose? znaš li vrijeme kad se legu?
なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が產む時を知るや
3 Kako se savijaju, mlad svoju ispuštaju, i opraštaju se bolova?
これらは身を鞠めて子を產みその痛苦を出す
4 Kako jaèa mlad njihova, raste po polju i otišavši ne vraæa se k njima?
またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
5 Ko je pustio divljega magarca da je slobodan, i remene divljemu magarcu ko je razdriješio?
誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
6 Kojemu odredih pustinju za kuæu i za stan slatinu.
われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
7 On se smije vrevi gradskoj, i ne sluša vike nastojnikove.
是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
8 Što nalazi u gorama, ono mu je piæa, i traži svaku zelen.
山を走まはりて草を食ひ 各種の靑き物を尋ぬ
9 Bi li ti jednorog htio služiti? bi li noæivao za jaslima tvojim?
兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
10 Možeš li vezati užem jednoroga da ore? hoæe li vlaèiti brazde za tobom?
なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
11 Hoæeš li se osloniti na nj što mu je snaga velika? i ostaviti na njemu svoj posao?
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
12 Hoæeš li se pouzdati u nj da æe ti svesti ljetinu i na gumno tvoje složiti?
なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
13 Jesi li ti dao paunu lijepa krila i perje èaplji ili noju?
駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
14 Koji snese na zemlji jajca svoja, i ostavi da ih prah grije;
是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
15 I ne misli da æe ih noga razbiti i zvijer poljska zgaziti;
足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
16 Nemilostiv je ptiæima svojim kao da nijesu njegovi, i da mu trud ne bude uzalud ne boji se.
これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
17 Jer mu Bog nije dao mudrost niti mu je udijelio razuma.
是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
18 Kad se podigne u vis, smije se konju i konjiku.
その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲けるべし
19 Jesi li ti dao konju jaèinu? jesi li ti okitio vrat njegov rzanjem?
なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
20 Hoæeš li ga poplašiti kao skakavca? frkanje nozdrva njegovijeh strašno je;
なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
21 Kopa zemlju, veseo je od sile, ide na susret oružju;
谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
22 Smije se strahu i ne plaši se niti uzmièe ispred maèa;
懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
23 Kad zvekæe nad njim tul i sijeva koplje i sulica;
矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
24 Od nemirnoæe i ljutine kopa zemlju, i ne može da stoji kad truba zatrubi.
猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
25 Kad truba zatrubi, on vrišti, izdaleka èuje boj, viku vojvoda i pokliè.
喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
26 Eda li po tvome razumu leti jastrijeb? širi krila svoja na jug?
鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
27 Eda li se na tvoju zapovijest diže u vis orao, i na visini vije gnijezdo?
鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
28 Na stijeni stanuje i bavi se, navrh stijene, na tvrdu mjestu.
これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
29 Odatle gleda hrane, daleko mu vide oèi.
其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
30 I ptiæi njegovi piju krv, i gdje su mrtva tjelesa ondje je on.
その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り

< Jov 39 >