< Jov 39 >

1 Znaš li vrijeme kad se divokoze koze? i jesi li vidio kad se košute legu?
Knowest thou the season when the Wild Goats of the crags beget? The bringing forth of the hinds, canst thou observe?
2 Jesi li izbrojio mjesece, dokle nose? znaš li vrijeme kad se legu?
Canst thou count the months they fulfil? Or knowest thou the time when they give birth?
3 Kako se savijaju, mlad svoju ispuštaju, i opraštaju se bolova?
They kneel down, their young, they bring forth; their pains, they throw off;
4 Kako jaèa mlad njihova, raste po polju i otišavši ne vraæa se k njima?
Their young become strong, they grow up in the open field, they go out, and return not unto them.
5 Ko je pustio divljega magarca da je slobodan, i remene divljemu magarcu ko je razdriješio?
Who hath sent forth the Wild Ass free? And, the bands of the swift-runner, who hath loosed?
6 Kojemu odredih pustinju za kuæu i za stan slatinu.
Whose house I have made the waste plain, and his dwellings, the land of salt:
7 On se smije vrevi gradskoj, i ne sluša vike nastojnikove.
He laugheth at the throng of the city, The shoutings of the driver, he heareth not;
8 Što nalazi u gorama, ono mu je piæa, i traži svaku zelen.
He espieth the mountains, his pasture-ground, and, after every green thing, maketh search.
9 Bi li ti jednorog htio služiti? bi li noæivao za jaslima tvojim?
Will the Wild-Ox be pleased to be thy servant? or lodge for the night by thy crib?
10 Možeš li vezati užem jednoroga da ore? hoæe li vlaèiti brazde za tobom?
Canst thou bind the wild-ox, so that—with the ridge—shall run his cord? Or will he harrow the furrows after thee?
11 Hoæeš li se osloniti na nj što mu je snaga velika? i ostaviti na njemu svoj posao?
Wilt thou trust in him, because of the greatness of his strength? Wilt thou leave unto him thy toil?
12 Hoæeš li se pouzdati u nj da æe ti svesti ljetinu i na gumno tvoje složiti?
Wilt thou put faith in him, that he will bring back thy seed? and that, corn for thy threshing-floor, he will gather?
13 Jesi li ti dao paunu lijepa krila i perje èaplji ili noju?
The wing of the Ostrich that waveth itself joyfully, Is it the pinion of lovingkindness or the plumage?
14 Koji snese na zemlji jajca svoja, i ostavi da ih prah grije;
For she leaveth—to the earth—her eggs, and, on the dust, she letteth them be warmed;
15 I ne misli da æe ih noga razbiti i zvijer poljska zgaziti;
And hath forgotten, that, a foot, may crush them, —or, the wild beast, tread on them!
16 Nemilostiv je ptiæima svojim kao da nijesu njegovi, i da mu trud ne bude uzalud ne boji se.
Dealing hardly with her young, as none-of-hers, In vain, her labour, without dread.
17 Jer mu Bog nije dao mudrost niti mu je udijelio razuma.
For GOD hath suffered her to forget wisdom, and given her no share in understanding.
18 Kad se podigne u vis, smije se konju i konjiku.
What time, on high, she vibrateth her wings, she laugheth at the horse and his rider.
19 Jesi li ti dao konju jaèinu? jesi li ti okitio vrat njegov rzanjem?
Couldst thou give—to the Horse—strength? Couldst thou clothe his neck with the quivering mane?
20 Hoæeš li ga poplašiti kao skakavca? frkanje nozdrva njegovijeh strašno je;
Couldst thou cause him to leap like a locust? The majesty of his snort, is a terror!
21 Kopa zemlju, veseo je od sile, ide na susret oružju;
He diggeth into the plain, and rejoiceth in vigour, he goeth forth to meet armour;
22 Smije se strahu i ne plaši se niti uzmièe ispred maèa;
He laugheth at dread, and is not dismayed, neither turneth he back, from the face of the sword;
23 Kad zvekæe nad njim tul i sijeva koplje i sulica;
Against him, whiz [the arrows of] the quiver, the flashing head of spear and javelin;
24 Od nemirnoæe i ljutine kopa zemlju, i ne može da stoji kad truba zatrubi.
With stamping and rage, he drinketh up the ground, —he will not stand still when the horn soundeth;
25 Kad truba zatrubi, on vrišti, izdaleka èuje boj, viku vojvoda i pokliè.
As oft as the horn soundeth, he saith, Aha! And, from afar, he scenteth the battle, —the thunder of commanders and the war-cry.
26 Eda li po tvome razumu leti jastrijeb? širi krila svoja na jug?
Is it, by thine understanding, that the Bird of Passage betaketh him to his pinions? spreadeth out his wings to the south?
27 Eda li se na tvoju zapovijest diže u vis orao, i na visini vije gnijezdo?
Or, at thy bidding, that the Eagle mounteth, and that he setteth on high his nest?
28 Na stijeni stanuje i bavi se, navrh stijene, na tvrdu mjestu.
The crag, he inhabiteth, and so lodgeth himself, on the tooth of the crag, and high fort;
29 Odatle gleda hrane, daleko mu vide oèi.
From thence, he searcheth out food, far away, his eyes do pierce;
30 I ptiæi njegovi piju krv, i gdje su mrtva tjelesa ondje je on.
And, his young brood, suck up blood, and, where the slain are, there, is he.

< Jov 39 >