< Jov 39 >

1 Znaš li vrijeme kad se divokoze koze? i jesi li vidio kad se košute legu?
Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
2 Jesi li izbrojio mjesece, dokle nose? znaš li vrijeme kad se legu?
Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
3 Kako se savijaju, mlad svoju ispuštaju, i opraštaju se bolova?
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Kako jaèa mlad njihova, raste po polju i otišavši ne vraæa se k njima?
Their young ones are in good looking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
5 Ko je pustio divljega magarca da je slobodan, i remene divljemu magarcu ko je razdriješio?
Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
6 Kojemu odredih pustinju za kuæu i za stan slatinu.
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 On se smije vrevi gradskoj, i ne sluša vike nastojnikove.
He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
8 Što nalazi u gorama, ono mu je piæa, i traži svaku zelen.
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
9 Bi li ti jednorog htio služiti? bi li noæivao za jaslima tvojim?
Will the unicorn (ox) be willing to serve you, or abide by your crib?
10 Možeš li vezati užem jednoroga da ore? hoæe li vlaèiti brazde za tobom?
Can you bind the unicorn (ox) with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
11 Hoæeš li se osloniti na nj što mu je snaga velika? i ostaviti na njemu svoj posao?
Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labour to him?
12 Hoæeš li se pouzdati u nj da æe ti svesti ljetinu i na gumno tvoje složiti?
Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
13 Jesi li ti dao paunu lijepa krila i perje èaplji ili noju?
Gave you the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
14 Koji snese na zemlji jajca svoja, i ostavi da ih prah grije;
Which left her eggs in the earth, and warms them in dust,
15 I ne misli da æe ih noga razbiti i zvijer poljska zgaziti;
And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Nemilostiv je ptiæima svojim kao da nijesu njegovi, i da mu trud ne bude uzalud ne boji se.
She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
17 Jer mu Bog nije dao mudrost niti mu je udijelio razuma.
Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 Kad se podigne u vis, smije se konju i konjiku.
What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 Jesi li ti dao konju jaèinu? jesi li ti okitio vrat njegov rzanjem?
Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
20 Hoæeš li ga poplašiti kao skakavca? frkanje nozdrva njegovijeh strašno je;
Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21 Kopa zemlju, veseo je od sile, ide na susret oružju;
He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
22 Smije se strahu i ne plaši se niti uzmièe ispred maèa;
He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
23 Kad zvekæe nad njim tul i sijeva koplje i sulica;
The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
24 Od nemirnoæe i ljutine kopa zemlju, i ne može da stoji kad truba zatrubi.
He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
25 Kad truba zatrubi, on vrišti, izdaleka èuje boj, viku vojvoda i pokliè.
He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle far off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Eda li po tvome razumu leti jastrijeb? širi krila svoja na jug?
Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 Eda li se na tvoju zapovijest diže u vis orao, i na visini vije gnijezdo?
Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
28 Na stijeni stanuje i bavi se, navrh stijene, na tvrdu mjestu.
She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 Odatle gleda hrane, daleko mu vide oèi.
From thence she seeks the prey, and her eyes behold far off.
30 I ptiæi njegovi piju krv, i gdje su mrtva tjelesa ondje je on.
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

< Jov 39 >