< Jov 39 >

1 Znaš li vrijeme kad se divokoze koze? i jesi li vidio kad se košute legu?
Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
2 Jesi li izbrojio mjesece, dokle nose? znaš li vrijeme kad se legu?
Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
3 Kako se savijaju, mlad svoju ispuštaju, i opraštaju se bolova?
They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
4 Kako jaèa mlad njihova, raste po polju i otišavši ne vraæa se k njima?
Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
5 Ko je pustio divljega magarca da je slobodan, i remene divljemu magarcu ko je razdriješio?
Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
6 Kojemu odredih pustinju za kuæu i za stan slatinu.
To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
7 On se smije vrevi gradskoj, i ne sluša vike nastojnikove.
He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
8 Što nalazi u gorama, ono mu je piæa, i traži svaku zelen.
He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
9 Bi li ti jednorog htio služiti? bi li noæivao za jaslima tvojim?
Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
10 Možeš li vezati užem jednoroga da ore? hoæe li vlaèiti brazde za tobom?
Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
11 Hoæeš li se osloniti na nj što mu je snaga velika? i ostaviti na njemu svoj posao?
Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
12 Hoæeš li se pouzdati u nj da æe ti svesti ljetinu i na gumno tvoje složiti?
Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
13 Jesi li ti dao paunu lijepa krila i perje èaplji ili noju?
The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
14 Koji snese na zemlji jajca svoja, i ostavi da ih prah grije;
When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
15 I ne misli da æe ih noga razbiti i zvijer poljska zgaziti;
She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
16 Nemilostiv je ptiæima svojim kao da nijesu njegovi, i da mu trud ne bude uzalud ne boji se.
She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
17 Jer mu Bog nije dao mudrost niti mu je udijelio razuma.
For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
18 Kad se podigne u vis, smije se konju i konjiku.
When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
19 Jesi li ti dao konju jaèinu? jesi li ti okitio vrat njegov rzanjem?
Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?
20 Hoæeš li ga poplašiti kao skakavca? frkanje nozdrva njegovijeh strašno je;
Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
21 Kopa zemlju, veseo je od sile, ide na susret oružju;
He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
22 Smije se strahu i ne plaši se niti uzmièe ispred maèa;
He despiseth fear, he turneth not his back to the sword,
23 Kad zvekæe nad njim tul i sijeva koplje i sulica;
Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
24 Od nemirnoæe i ljutine kopa zemlju, i ne može da stoji kad truba zatrubi.
Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
25 Kad truba zatrubi, on vrišti, izdaleka èuje boj, viku vojvoda i pokliè.
When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
26 Eda li po tvome razumu leti jastrijeb? širi krila svoja na jug?
Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
27 Eda li se na tvoju zapovijest diže u vis orao, i na visini vije gnijezdo?
Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
28 Na stijeni stanuje i bavi se, navrh stijene, na tvrdu mjestu.
She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
29 Odatle gleda hrane, daleko mu vide oèi.
From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
30 I ptiæi njegovi piju krv, i gdje su mrtva tjelesa ondje je on.
Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.

< Jov 39 >