< Jov 39 >
1 Znaš li vrijeme kad se divokoze koze? i jesi li vidio kad se košute legu?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [Or] canst thou mark when the hinds do calve?
2 Jesi li izbrojio mjesece, dokle nose? znaš li vrijeme kad se legu?
Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
3 Kako se savijaju, mlad svoju ispuštaju, i opraštaju se bolova?
They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.
4 Kako jaèa mlad njihova, raste po polju i otišavši ne vraæa se k njima?
Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.
5 Ko je pustio divljega magarca da je slobodan, i remene divljemu magarcu ko je razdriješio?
Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,
6 Kojemu odredih pustinju za kuæu i za stan slatinu.
Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
7 On se smije vrevi gradskoj, i ne sluša vike nastojnikove.
He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
8 Što nalazi u gorama, ono mu je piæa, i traži svaku zelen.
The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.
9 Bi li ti jednorog htio služiti? bi li noæivao za jaslima tvojim?
Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10 Možeš li vezati užem jednoroga da ore? hoæe li vlaèiti brazde za tobom?
Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 Hoæeš li se osloniti na nj što mu je snaga velika? i ostaviti na njemu svoj posao?
Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
12 Hoæeš li se pouzdati u nj da æe ti svesti ljetinu i na gumno tvoje složiti?
Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather [the grain] of thy threshing-floor?
13 Jesi li ti dao paunu lijepa krila i perje èaplji ili noju?
The wings of the ostrich wave proudly; [But] are they the pinions and plumage of love?
14 Koji snese na zemlji jajca svoja, i ostavi da ih prah grije;
For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,
15 I ne misli da æe ih noga razbiti i zvijer poljska zgaziti;
And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.
16 Nemilostiv je ptiæima svojim kao da nijesu njegovi, i da mu trud ne bude uzalud ne boji se.
She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, [she is] without fear;
17 Jer mu Bog nije dao mudrost niti mu je udijelio razuma.
Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.
18 Kad se podigne u vis, smije se konju i konjiku.
What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.
19 Jesi li ti dao konju jaèinu? jesi li ti okitio vrat njegov rzanjem?
Hast thou given the horse [his] might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 Hoæeš li ga poplašiti kao skakavca? frkanje nozdrva njegovijeh strašno je;
Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
21 Kopa zemlju, veseo je od sile, ide na susret oružju;
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.
22 Smije se strahu i ne plaši se niti uzmièe ispred maèa;
He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.
23 Kad zvekæe nad njim tul i sijeva koplje i sulica;
The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.
24 Od nemirnoæe i ljutine kopa zemlju, i ne može da stoji kad truba zatrubi.
He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
25 Kad truba zatrubi, on vrišti, izdaleka èuje boj, viku vojvoda i pokliè.
As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.
26 Eda li po tvome razumu leti jastrijeb? širi krila svoja na jug?
Is it by thy wisdom that the hawk soareth, [And] stretcheth her wings toward the south?
27 Eda li se na tvoju zapovijest diže u vis orao, i na visini vije gnijezdo?
Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?
28 Na stijeni stanuje i bavi se, navrh stijene, na tvrdu mjestu.
On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.
29 Odatle gleda hrane, daleko mu vide oèi.
From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.
30 I ptiæi njegovi piju krv, i gdje su mrtva tjelesa ondje je on.
Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.