< Jov 38 >

1 Tada odgovori Gospod Jovu iz vihora i reèe:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
2 Ko je to što zamraèuje savjet rijeèima nerazumno?
„Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
3 Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
4 Gdje si ti bio kad ja osnivah zemlju? kaži, ako si razuman.
Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
5 Ko joj je odredio mjere? znaš li? ili ko je rastegao uže preko nje?
Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
6 Na èem su podnožja njezina uglavljena? ili ko joj je metnuo kamen ugaoni?
Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
7 Kad pjevahu zajedno zvijezde jutrnje i svi sinovi Božji klikovahu.
атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
8 Ili ko je zatvorio more vratima kad kao iz utrobe izide?
Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
9 Kad ga odjeh oblakom i povih tamom;
кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
10 Kad postavih za nj uredbu svoju i metnuh mu prijevornice i vrata;
кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
11 I rekoh: dovde æeš dolaziti, a dalje neæeš, i tu æe se ustavljati ponositi valovi tvoji.
кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
12 Jesi li svoga vijeka zapovjedio jutru, pokazao zori mjesto njezino,
Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
13 Da se uhvati zemlji za krajeve, i da se rastjeraju s nje bezbožnici,
ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
14 Da se ona promijeni kao blato peèatno, a oni da stoje kao haljina,
Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
15 Da se oduzme bezbožnicima svjetlost njihova i ruka podignuta da se slomi?
Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
16 Jesi li dolazio do dubina morskih? i po dnu propasti jesi li hodio?
Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
17 Jesu li ti se otvorila vrata smrtna, i vrata sjena smrtnoga jesi li vidio?
Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
18 Jesi li sagledao širinu zemaljsku? kaži, ako znaš sve to.
Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
19 Koje je put k stanu svjetlosti? i gdje je mjesto tami,
Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
20 Da bi je uzeo i odveo do meðe njezine, i znao staze k domu njezinu?
Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
21 Znaš ti; jer si se onda rodio, i broj je dana tvojih velik.
Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
22 Jesi li ulazio u riznice šnježne? ili riznice gradne jesi li vidio,
Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
23 Koje èuvam za vrijeme nevolje, za dan boja i rata?
пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
24 Kojim se putem dijeli svjetlost i ustoka se razilazi po zemlji?
Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
25 Ko je razdijelio jazove povodnju i put svjetlici gromovnoj?
Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
26 Da bi išao dažd na zemlju gdje nema nikoga, i na pustinju gdje nema èovjeka,
пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
27 Da napoji pusta i nerodna mjesta, i uèini da raste trava zelena.
пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
28 Ima li dažd oca? ili ko je rodio kaplje rosne?
Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
29 Iz èije je utrobe izašao led, i ko je rodio slanu nebesku,
Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
30 Da se vode skrivaju i postaju kao kamen i krajevi propasti srastaju?
ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
31 Možeš li svezati miline vlašiæima? ili svezu štapima razdriješiti?
Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
32 Možeš li izvesti južne zvijezde na vrijeme? ili kola sa zvijezdama njihovijem hoæeš li voditi?
Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
33 Znaš li red nebeski? možeš li ti ureðivati vladu njegovu na zemlji?
Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
34 Možeš li dignuti glas svoj do oblaka da bi te mnoštvo vode pokrilo?
Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
35 Možeš li pustiti munje da idu, i da ti reku: evo nas?
Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
36 Ko je metnuo èovjeku u srce mudrost? ili ko je dao duši razum?
Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
37 Ko æe izbrojiti oblake mudrošæu, i mjehove nebeske ko æe izliti,
Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
38 Da se raskvašen prah zgusne i grude da se slijepe?
пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
39 Loviš li ti lavu lov? i laviæima trbuh puniš,
Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
40 Kad leže u peæinama i vrebaju u zaklonu svom?
кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
41 Ko gotovi gavranu hranu njegovu kad ptiæi njegovi vièu k Bogu i lutaju nemajuæi šta jesti?
Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?

< Jov 38 >