< Jov 38 >

1 Tada odgovori Gospod Jovu iz vihora i reèe:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
2 Ko je to što zamraèuje savjet rijeèima nerazumno?
Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
3 Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
4 Gdje si ti bio kad ja osnivah zemlju? kaži, ako si razuman.
Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
5 Ko joj je odredio mjere? znaš li? ili ko je rastegao uže preko nje?
Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
6 Na èem su podnožja njezina uglavljena? ili ko joj je metnuo kamen ugaoni?
Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
7 Kad pjevahu zajedno zvijezde jutrnje i svi sinovi Božji klikovahu.
lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
8 Ili ko je zatvorio more vratima kad kao iz utrobe izide?
Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
9 Kad ga odjeh oblakom i povih tamom;
lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
10 Kad postavih za nj uredbu svoju i metnuh mu prijevornice i vrata;
Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
11 I rekoh: dovde æeš dolaziti, a dalje neæeš, i tu æe se ustavljati ponositi valovi tvoji.
ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
12 Jesi li svoga vijeka zapovjedio jutru, pokazao zori mjesto njezino,
Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
13 Da se uhvati zemlji za krajeve, i da se rastjeraju s nje bezbožnici,
ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
14 Da se ona promijeni kao blato peèatno, a oni da stoje kao haljina,
Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
15 Da se oduzme bezbožnicima svjetlost njihova i ruka podignuta da se slomi?
Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
16 Jesi li dolazio do dubina morskih? i po dnu propasti jesi li hodio?
Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
17 Jesu li ti se otvorila vrata smrtna, i vrata sjena smrtnoga jesi li vidio?
Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
18 Jesi li sagledao širinu zemaljsku? kaži, ako znaš sve to.
Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
19 Koje je put k stanu svjetlosti? i gdje je mjesto tami,
Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
20 Da bi je uzeo i odveo do meðe njezine, i znao staze k domu njezinu?
ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
21 Znaš ti; jer si se onda rodio, i broj je dana tvojih velik.
Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
22 Jesi li ulazio u riznice šnježne? ili riznice gradne jesi li vidio,
Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
23 Koje èuvam za vrijeme nevolje, za dan boja i rata?
engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
24 Kojim se putem dijeli svjetlost i ustoka se razilazi po zemlji?
Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
25 Ko je razdijelio jazove povodnju i put svjetlici gromovnoj?
Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
26 Da bi išao dažd na zemlju gdje nema nikoga, i na pustinju gdje nema èovjeka,
ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
27 Da napoji pusta i nerodna mjesta, i uèini da raste trava zelena.
ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
28 Ima li dažd oca? ili ko je rodio kaplje rosne?
Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
29 Iz èije je utrobe izašao led, i ko je rodio slanu nebesku,
Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
30 Da se vode skrivaju i postaju kao kamen i krajevi propasti srastaju?
Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
31 Možeš li svezati miline vlašiæima? ili svezu štapima razdriješiti?
Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
32 Možeš li izvesti južne zvijezde na vrijeme? ili kola sa zvijezdama njihovijem hoæeš li voditi?
Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
33 Znaš li red nebeski? možeš li ti ureðivati vladu njegovu na zemlji?
Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
34 Možeš li dignuti glas svoj do oblaka da bi te mnoštvo vode pokrilo?
Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
35 Možeš li pustiti munje da idu, i da ti reku: evo nas?
Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
36 Ko je metnuo èovjeku u srce mudrost? ili ko je dao duši razum?
Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
37 Ko æe izbrojiti oblake mudrošæu, i mjehove nebeske ko æe izliti,
Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
38 Da se raskvašen prah zgusne i grude da se slijepe?
lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
39 Loviš li ti lavu lov? i laviæima trbuh puniš,
Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
40 Kad leže u peæinama i vrebaju u zaklonu svom?
lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
41 Ko gotovi gavranu hranu njegovu kad ptiæi njegovi vièu k Bogu i lutaju nemajuæi šta jesti?
Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?

< Jov 38 >