< Jov 38 >

1 Tada odgovori Gospod Jovu iz vihora i reèe:
Apo Yehova anamuyankha Yobu mʼkamvuluvulu. Ndipo anati:
2 Ko je to što zamraèuje savjet rijeèima nerazumno?
“Kodi uyu ndani amene akusokoneza uphungu wanga poyankhula mawu opanda nzeru?
3 Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
Onetsa chamuna; ndikufunsa ndipo undiyankhe.
4 Gdje si ti bio kad ja osnivah zemlju? kaži, ako si razuman.
“Kodi unali kuti pamene ndinkayika maziko a dziko lapansi? Ndiwuze ngati ukudziwa.
5 Ko joj je odredio mjere? znaš li? ili ko je rastegao uže preko nje?
Ndani amene analemba malire ake? Ndithudi iwe ukudziwa! Ndani amene anayeza ndi chingwe dzikoli?
6 Na èem su podnožja njezina uglavljena? ili ko joj je metnuo kamen ugaoni?
Kodi maziko ake anawakumba potani, kapena ndani anayika mwala wake wapangodya,
7 Kad pjevahu zajedno zvijezde jutrnje i svi sinovi Božji klikovahu.
pamene nyenyezi za kummawa zinkayimba pamodzi ndipo angelo onse a Mulungu ankafuwula mokondwa?
8 Ili ko je zatvorio more vratima kad kao iz utrobe izide?
“Kodi ndani amene anatsekera nyanja pamene inkalengedwa, pamene inkachita ngati kutumphuka pansi pa dziko,
9 Kad ga odjeh oblakom i povih tamom;
pamene ndinasandutsa mitambo kukhala chovala chake ndi kuyikulunga mu mdima wandiweyani,
10 Kad postavih za nj uredbu svoju i metnuh mu prijevornice i vrata;
pamene ndinayilembera malire ake ndikuyikira zitseko ndi mipiringidzo yake.
11 I rekoh: dovde æeš dolaziti, a dalje neæeš, i tu æe se ustavljati ponositi valovi tvoji.
Pamene ndinati, ‘Ufike mpaka apa ndipo usapitirire apa ndiye pamene mafunde ako amphamvuwo azilekezera?’
12 Jesi li svoga vijeka zapovjedio jutru, pokazao zori mjesto njezino,
“Kodi chibadwire chako unalamulapo dzuwa kuti lituluke mmawa, kapena kuti mʼbandakucha ukhalepo pa nthawi yake,
13 Da se uhvati zemlji za krajeve, i da se rastjeraju s nje bezbožnici,
kuti kuwalako kuwunikire dziko lonse lapansi ndi kuthamangitsa anthu oyipa?
14 Da se ona promijeni kao blato peèatno, a oni da stoje kao haljina,
Chifukwa cha kuwala kwa usana mapiri ndi zigwa zimaonekera bwino ngati zilembo za chidindo pa mtapo; zimaonekera bwino ngati makwinya a chovala.
15 Da se oduzme bezbožnicima svjetlost njihova i ruka podignuta da se slomi?
Kuwala kwa dzuwako sikuwafikira anthu oyipa, ndipo dzanja lawo silingathe kuchita kanthu.
16 Jesi li dolazio do dubina morskih? i po dnu propasti jesi li hodio?
“Kodi unayendapo pansi penipeni pa nyanja kapena pa magwero ake ozama?
17 Jesu li ti se otvorila vrata smrtna, i vrata sjena smrtnoga jesi li vidio?
Kodi anakuonetsapo zipata za imfa? Kodi unaonako ku dziko la anthu akufa kumene kuli mdima wandiweyani?
18 Jesi li sagledao širinu zemaljsku? kaži, ako znaš sve to.
Kodi kukula kwa dziko lapansi umakudziwa? Undiwuze ngati ukuzidziwa zonsezi.
19 Koje je put k stanu svjetlosti? i gdje je mjesto tami,
“Kodi njira yopita kumene kumakhala kuwala ili kuti? Nanga mdima umakhala kuti?
20 Da bi je uzeo i odveo do meðe njezine, i znao staze k domu njezinu?
Kodi iwe ungathe kuziperekeza kwawoko zimenezi? Kodi ukuyidziwa njira yopita kwawoko?
21 Znaš ti; jer si se onda rodio, i broj je dana tvojih velik.
Ndithu, iwe ukuyidziwa, poti paja nthawi imeneyo nʼkuti utabadwa kale! Wakhala ndi moyo zaka zambiridi!
22 Jesi li ulazio u riznice šnježne? ili riznice gradne jesi li vidio,
“Kodi unalowamo mʼnyumba zosungira chisanu chowundana kapena unayionapo nyumba yosungira matalala,
23 Koje èuvam za vrijeme nevolje, za dan boja i rata?
zimene ndazisungira nthawi ya mavuto ndi nthawi yomenyana ndi ya nkhondo?
24 Kojim se putem dijeli svjetlost i ustoka se razilazi po zemlji?
Kodi umadziwa njira ya kumene kumachokera chingʼaningʼani kapena njira ya kumene kumachokera mphepo ya kummawa imene ili pa dziko lonse lapansi?
25 Ko je razdijelio jazove povodnju i put svjetlici gromovnoj?
Kodi ndani amene amakonza ngalande za mvula, nanga ndani anakonza njira yoyendamo mphenzi,
26 Da bi išao dažd na zemlju gdje nema nikoga, i na pustinju gdje nema èovjeka,
kuthirira madzi dziko limene sikukhala munthu, chipululu chopandamo munthu,
27 Da napoji pusta i nerodna mjesta, i uèini da raste trava zelena.
kukhutitsa nthaka yowuma yagwaa ndi kumeretsamo udzu?
28 Ima li dažd oca? ili ko je rodio kaplje rosne?
Kodi mvula ili ndi abambo ake? Nanga madzi a mame anawabereka ndani?
29 Iz èije je utrobe izašao led, i ko je rodio slanu nebesku,
Kodi madzi owundana anawabereka ndani? Ndani amene anabereka chisanu chochokera kumwamba
30 Da se vode skrivaju i postaju kao kamen i krajevi propasti srastaju?
pamene madzi amawuma gwaa ngati mwala, pamene madzi a pa nyanja amazizira, nalimba kuti gwaa?
31 Možeš li svezati miline vlašiæima? ili svezu štapima razdriješiti?
“Kodi iwe ungayimitse kuyenda kwa nyenyezi? Kodi ungathe kuletsa kuyenda kwa nsangwe ndi akamwiniatsatana?
32 Možeš li izvesti južne zvijezde na vrijeme? ili kola sa zvijezdama njihovijem hoæeš li voditi?
Kodi ungathe kuwongolera nyenyezi pa nyengo yake kapena kutsogolera nyenyezi yayikulu ya chimbalangondo pamodzi ndi ana ake?
33 Znaš li red nebeski? možeš li ti ureðivati vladu njegovu na zemlji?
Kodi malamulo a mlengalenga umawadziwa? Kodi ungathe kukhazikitsa ulamuliro wa Mulungu pa dziko lapansi?
34 Možeš li dignuti glas svoj do oblaka da bi te mnoštvo vode pokrilo?
“Kodi iwe ungathe kulamula mitambo kuti igwetse mvula ya chigumula?
35 Možeš li pustiti munje da idu, i da ti reku: evo nas?
Kodi ungathe kutumiza zingʼaningʼani kuti zingʼanime? Kodi zimabwera pamaso pako ndi kuti, ‘Tili pano?’
36 Ko je metnuo èovjeku u srce mudrost? ili ko je dao duši razum?
Kodi ndani anayika nzeru mu mtima, ndani analonga mʼmaganizo nzeru zomvetsa zinthu?
37 Ko æe izbrojiti oblake mudrošæu, i mjehove nebeske ko æe izliti,
Wanzeru ndani amene angathe kuwerenga mitambo? Ndani angathe kupendeketsa mitsuko ya madzi akuthambo
38 Da se raskvašen prah zgusne i grude da se slijepe?
pamene fumbi limasanduka matope, ndipo matopewo amawumbika?
39 Loviš li ti lavu lov? i laviæima trbuh puniš,
“Kodi ndani amawusakira chakudya mkango waukazi ndi kukhutitsa misona ya mikango
40 Kad leže u peæinama i vrebaju u zaklonu svom?
pamene ili khale mʼmapanga mwawo kapena pamene ikubisala pa tchire?
41 Ko gotovi gavranu hranu njegovu kad ptiæi njegovi vièu k Bogu i lutaju nemajuæi šta jesti?
Kodi amamupatsa khwangwala chakudya chake ndani pamene ana ake akulirira kwa Mulungu ndi kumayendayenda chifukwa chosowa zakudya?

< Jov 38 >