< Jov 37 >

1 I od toga drkæe srce moje, i otskaèe sa svojega mjesta.
“Kwa hili moyo wangu unatetemeka, nao unaruka kutoka mahali pake.
2 Slušajte dobro gromovni glas njegov i govor što izlazi iz usta njegovijeh.
Sikiliza! Sikiliza ngurumo ya sauti yake, sauti ya ngurumo itokayo kinywani mwake.
3 Pod sva nebesa pušta ga, i svjetlost svoju do krajeva zemaljskih.
Huuachilia umeme wake wa radi chini ya mbingu yote na kuupeleka hata miisho ya dunia.
4 Za njom rièe grom, grmi glasom velièanstva svojega, niti što odgaða kad se èuje glas njegov.
Baada ya hayo huja sauti ya ngurumo yake; Mungu hunguruma kwa sauti yake ya fahari. Wakati sauti yake ingurumapo tena, huuachilia umeme wake wa radi.
5 Divno Bog grmi glasom svojim, èini stvari velike, da ih ne možemo razumjeti.
Sauti ya Mungu hunguruma kwa namna za ajabu; yeye hutenda mambo makuu kupita ufahamu wetu.
6 Govori snijegu: padni na zemlju; i daždu sitnome i daždu silnome.
Huiambia theluji, ‘Anguka juu ya dunia,’ nayo manyunyu ya mvua, ‘Uwe mvua ya nguvu.’
7 Zapeèaæava ruku svakom èovjeku, da pozna sve poslenike svoje.
Ili wanadamu wote aliowaumba wapate kujua kazi zake, yeye humzuilia kila mtu shughuli zake.
8 Tada zvijer ulazi u jamu, i ostaje na svojoj loži.
Wanyama hujificha; hubakia kwenye mapango yao.
9 S juga dolazi oluja, i sa sjevera zima.
Dhoruba hutoka katika chumba chake, baridi hutoka katika upepo uendao kasi.
10 Od dihanja Božijega postaje led, i široke vode stiskuju se.
Pumzi ya Mungu hutoa barafu, eneo kubwa la maji huganda.
11 I da se natapa zemlja, natjeruje oblak, i rasipa oblak svjetlošæu svojom.
Huyasheheneza mawingu kwa maji, naye husambaza umeme wake wa radi kupitia hayo.
12 I on se obræe i tamo i amo po volji njegovoj da èini sve što mu zapovjedi po vasiljenoj.
Nayo mawingu huzungukazunguka pande zote kwa amri yake, juu ya uso wa dunia yote, kufanya lolote ayaamuruyo.
13 Èini da se naðe ili za kar ili za zemlju ili za dobroèinstvo.
Huleta mawingu ili kuadhibu wanadamu, au kuinyeshea dunia yake na kuonyesha upendo wake.
14 Èuj to, Jove, stani i gledaj èudesa Božija.
“Ayubu, sikiliza hili; nyamaza na uyafikiri maajabu ya Mungu.
15 Znaš li kako ih Bog ureðuje i kako sija svjetlošæu iz oblaka svojega?
Je, unajua jinsi Mungu anavyoyaongoza mawingu, na kufanya umeme wake wa radi utoe mwanga?
16 Znaš li kako vise oblaci? Znaš li èudesa onoga koji je savršen u svakom znanju?
Je, wajua jinsi mawingu yanavyokaa yakiwa yametulia, hayo maajabu yake yeye aliye mkamilifu katika maarifa?
17 Kako ti se haljine ugriju kad umiri zemlju od juga?
Wewe unayeshindwa na joto katika nguo zako wakati nchi imenyamazishwa kimya bila upepo wa kusini,
18 Jesi li ti s njim razapinjao nebesa, koja stoje tvrdo kao saliveno ogledalo?
je, waweza kuungana naye katika kuzitandaza anga, zilizo ngumu kama kioo cha shaba ya kuyeyushwa?
19 Nauèi nas šta æemo mu reæi; ne možemo od tame govoriti po redu.
“Tuambieni yatupasayo kumwambia; hatuwezi kutayarisha shauri letu kwa sababu ya ujinga wetu.
20 Hoæe li mu ko pripovjediti što bih ja govorio? Ako li bi ko govorio, zaista, bio bih proždrt.
Je, aambiwe kwamba nataka kuongea? Je, yuko mtu ambaye angeomba kumezwa?
21 Ali sada ne mogu ljudi gledati u svjetlost kad sjaje na nebu, pošto vjetar proðe i oèisti ga;
Basi hakuna awezaye kulitazama jua, jinsi linavyongʼaa angani, upepo ukishafagia mawingu.
22 Sa sjevera dolazi kao zlato; ali je u Bogu strašnija slava.
Kutoka kaskazini yeye huja na fahari kuu; Mungu huja katika utukufu wa kutisha.
23 Svemoguæ je, ne možemo ga stignuti; velike je sile, ali sudom i velikom pravdom nikoga ne muèi.
Yeye Mwenyezi hatuwezi kumfikia, naye ametukuzwa katika uweza; katika hukumu zake na haki yake kuu, hataonea.
24 Zato ga se boje ljudi: ne može ga vidjeti nikakav mudarac.
Kwa hiyo, wanadamu mheshimuni, kwa kuwa yeye hamstahi yeyote anayejidhania kuwa ana hekima.”

< Jov 37 >