< Jov 37 >

1 I od toga drkæe srce moje, i otskaèe sa svojega mjesta.
À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
2 Slušajte dobro gromovni glas njegov i govor što izlazi iz usta njegovijeh.
Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
3 Pod sva nebesa pušta ga, i svjetlost svoju do krajeva zemaljskih.
Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
4 Za njom rièe grom, grmi glasom velièanstva svojega, niti što odgaða kad se èuje glas njegov.
Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
5 Divno Bog grmi glasom svojim, èini stvari velike, da ih ne možemo razumjeti.
Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 Govori snijegu: padni na zemlju; i daždu sitnome i daždu silnome.
Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
7 Zapeèaæava ruku svakom èovjeku, da pozna sve poslenike svoje.
Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
8 Tada zvijer ulazi u jamu, i ostaje na svojoj loži.
Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
9 S juga dolazi oluja, i sa sjevera zima.
Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
10 Od dihanja Božijega postaje led, i široke vode stiskuju se.
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
11 I da se natapa zemlja, natjeruje oblak, i rasipa oblak svjetlošæu svojom.
Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
12 I on se obræe i tamo i amo po volji njegovoj da èini sve što mu zapovjedi po vasiljenoj.
Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
13 Èini da se naðe ili za kar ili za zemlju ili za dobroèinstvo.
Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
14 Èuj to, Jove, stani i gledaj èudesa Božija.
Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
15 Znaš li kako ih Bog ureðuje i kako sija svjetlošæu iz oblaka svojega?
Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
16 Znaš li kako vise oblaci? Znaš li èudesa onoga koji je savršen u svakom znanju?
Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
17 Kako ti se haljine ugriju kad umiri zemlju od juga?
Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
18 Jesi li ti s njim razapinjao nebesa, koja stoje tvrdo kao saliveno ogledalo?
As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
19 Nauèi nas šta æemo mu reæi; ne možemo od tame govoriti po redu.
Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
20 Hoæe li mu ko pripovjediti što bih ja govorio? Ako li bi ko govorio, zaista, bio bih proždrt.
Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
21 Ali sada ne mogu ljudi gledati u svjetlost kad sjaje na nebu, pošto vjetar proðe i oèisti ga;
Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
22 Sa sjevera dolazi kao zlato; ali je u Bogu strašnija slava.
L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
23 Svemoguæ je, ne možemo ga stignuti; velike je sile, ali sudom i velikom pravdom nikoga ne muèi.
Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
24 Zato ga se boje ljudi: ne može ga vidjeti nikakav mudarac.
C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.

< Jov 37 >