< Jov 37 >

1 I od toga drkæe srce moje, i otskaèe sa svojega mjesta.
« Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
2 Slušajte dobro gromovni glas njegov i govor što izlazi iz usta njegovijeh.
Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
3 Pod sva nebesa pušta ga, i svjetlost svoju do krajeva zemaljskih.
Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Za njom rièe grom, grmi glasom velièanstva svojega, niti što odgaða kad se èuje glas njegov.
Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
5 Divno Bog grmi glasom svojim, èini stvari velike, da ih ne možemo razumjeti.
Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
6 Govori snijegu: padni na zemlju; i daždu sitnome i daždu silnome.
Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
7 Zapeèaæava ruku svakom èovjeku, da pozna sve poslenike svoje.
Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
8 Tada zvijer ulazi u jamu, i ostaje na svojoj loži.
Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
9 S juga dolazi oluja, i sa sjevera zima.
De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
10 Od dihanja Božijega postaje led, i široke vode stiskuju se.
Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
11 I da se natapa zemlja, natjeruje oblak, i rasipa oblak svjetlošæu svojom.
Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
12 I on se obræe i tamo i amo po volji njegovoj da èini sve što mu zapovjedi po vasiljenoj.
Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
13 Èini da se naðe ili za kar ili za zemlju ili za dobroèinstvo.
que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
14 Èuj to, Jove, stani i gledaj èudesa Božija.
« Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
15 Znaš li kako ih Bog ureðuje i kako sija svjetlošæu iz oblaka svojega?
Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
16 Znaš li kako vise oblaci? Znaš li èudesa onoga koji je savršen u svakom znanju?
Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
17 Kako ti se haljine ugriju kad umiri zemlju od juga?
Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
18 Jesi li ti s njim razapinjao nebesa, koja stoje tvrdo kao saliveno ogledalo?
Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
19 Nauèi nas šta æemo mu reæi; ne možemo od tame govoriti po redu.
Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
20 Hoæe li mu ko pripovjediti što bih ja govorio? Ako li bi ko govorio, zaista, bio bih proždrt.
Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
21 Ali sada ne mogu ljudi gledati u svjetlost kad sjaje na nebu, pošto vjetar proðe i oèisti ga;
Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
22 Sa sjevera dolazi kao zlato; ali je u Bogu strašnija slava.
Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
23 Svemoguæ je, ne možemo ga stignuti; velike je sile, ali sudom i velikom pravdom nikoga ne muèi.
Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
24 Zato ga se boje ljudi: ne može ga vidjeti nikakav mudarac.
C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »

< Jov 37 >