< Jov 36 >
1 Još govori Elijuj i reèe:
エリフまた言詞を繼て曰く
2 Potrpi me malo, i pokazaæu ti, jer još ima što bih govorio za Boga.
暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
3 Poèeæu izdaleka besjedu svoju, i pokazaæu da je tvorac moj pravedan.
われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
4 Doista, neæe biti lažne rijeèi moje, kod tebe je koji pravo misli.
わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
5 Gle, Bog je silan, ali nikoga ne odbacuje, silan je snagom srèanom.
視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
6 Ne da živjeti bezbožniku, a nevoljnicima èini pravdu.
惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
7 Ne odvraæa od pravednika oèiju svojih, nego još s carevima na prijesto posaðuje ih navijek, te se uzvišuju.
義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
8 Ako li su okovani u puta i svezani užima nevoljnièkim,
もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
9 Tada im napominje djela njihova i bezakonja njihova kako su silna.
彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
10 I otvora im uho da bi se popravili, i govori im da se vrate od bezakonja.
彼らの耳を開きて教を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
11 Ako poslušaju i stanu mu služiti, dovršuju dane svoje u dobru i godine svoje u radosti.
もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
12 Ako li ne poslušaju, ginu od maèa i umiru s bezumlja.
若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
13 A koji su licemjerna srca, navlaèe gnjev i ne vièu kad ih poveže;
しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
14 Umire u mladosti duša njihova i život njihov meðu kurvama.
かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
15 Izbavlja nevoljnika iz nevolje njegove i otvora mu uho u muci.
神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
16 Tako bi i tebe izveo iz tjeskobe na prostrano mjesto, gdje ništa ne dosaðuje, i mirni sto tvoj bio bi pun pretiline.
然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
17 Ali si zaslužio sud bezbožnièki; i sud i pravda snaðe te.
今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
18 Doista, gnjev je na tebi; gledaj da te ne odbaci u karanju, te te veliki otkup neæe izbaviti.
なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
19 Hoæe li gledati na tvoje bogatstvo? neæe ni na zlato ni na kaku silu blaga tvojega.
なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
20 Ne uzdiši za noæu u koju narodi odlaze na svoje mjesto.
世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
21 Èuvaj se da ne pogledaš na taštinu i voliš nju nego nevolju.
愼しみて惡に傾くなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
22 Gle, Bog je najviši svojom silom, ko je uèitelj kao on?
それ神はその權能をもて大いなる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに教晦を埀んや
23 Ko mu je odredio put njegov? ili ko æe mu reæi: èiniš nepravo?
たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
24 Opominji se da velièaš djela njegova, koja gledaju ljudi.
なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
25 Svi ljudi vide ih, svaki ih gleda izdaleka.
人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
26 Gle, Bog je velik, i ne možemo ga poznati, broj godina njegovijeh ne može se dokuèiti.
神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
27 Jer on steže kaplje vodene, koje liju dažd iz oblaka njegovijeh;
かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
28 Kad teku oblaci, kaplju na mnoštvo ljudsko.
雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
29 I ko bi razumio prostor oblacima i grmljavu u šatoru njegovu?
たれか能く雲の舒展る所以またその幕屋の響く所以を了知んや
30 Kako prostire nad njim svjetlost svoju, i dubine morske pokriva?
視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
31 Tijem sudi narodima, daje hrane izobila.
これらをもて民を鞫きまた是等をもて食物を豐饒に賜ひ
32 Rukama zaklanja svjetlost, i nareðuje koga da srete,
電光をもてその兩手を包みその電光に命じて敵を撃しめたまふ
33 Javljajuæi prema njemu dobru volju svoju, i prema stoci i prema rodu zemaljskom.
その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり