< Jov 36 >

1 Još govori Elijuj i reèe:
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 Potrpi me malo, i pokazaæu ti, jer još ima što bih govorio za Boga.
Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
3 Poèeæu izdaleka besjedu svoju, i pokazaæu da je tvorac moj pravedan.
Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
4 Doista, neæe biti lažne rijeèi moje, kod tebe je koji pravo misli.
Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
5 Gle, Bog je silan, ali nikoga ne odbacuje, silan je snagom srèanom.
Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
6 Ne da živjeti bezbožniku, a nevoljnicima èini pravdu.
Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
7 Ne odvraæa od pravednika oèiju svojih, nego još s carevima na prijesto posaðuje ih navijek, te se uzvišuju.
Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
8 Ako li su okovani u puta i svezani užima nevoljnièkim,
Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
9 Tada im napominje djela njihova i bezakonja njihova kako su silna.
so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
10 I otvora im uho da bi se popravili, i govori im da se vrate od bezakonja.
er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
11 Ako poslušaju i stanu mu služiti, dovršuju dane svoje u dobru i godine svoje u radosti.
Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
12 Ako li ne poslušaju, ginu od maèa i umiru s bezumlja.
Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
13 A koji su licemjerna srca, navlaèe gnjev i ne vièu kad ih poveže;
Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
14 Umire u mladosti duša njihova i život njihov meðu kurvama.
Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
15 Izbavlja nevoljnika iz nevolje njegove i otvora mu uho u muci.
Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
16 Tako bi i tebe izveo iz tjeskobe na prostrano mjesto, gdje ništa ne dosaðuje, i mirni sto tvoj bio bi pun pretiline.
Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
17 Ali si zaslužio sud bezbožnièki; i sud i pravda snaðe te.
Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
18 Doista, gnjev je na tebi; gledaj da te ne odbaci u karanju, te te veliki otkup neæe izbaviti.
Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
19 Hoæe li gledati na tvoje bogatstvo? neæe ni na zlato ni na kaku silu blaga tvojega.
Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
20 Ne uzdiši za noæu u koju narodi odlaze na svoje mjesto.
Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
21 Èuvaj se da ne pogledaš na taštinu i voliš nju nego nevolju.
Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
22 Gle, Bog je najviši svojom silom, ko je uèitelj kao on?
Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
23 Ko mu je odredio put njegov? ili ko æe mu reæi: èiniš nepravo?
Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Opominji se da velièaš djela njegova, koja gledaju ljudi.
Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
25 Svi ljudi vide ih, svaki ih gleda izdaleka.
Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
26 Gle, Bog je velik, i ne možemo ga poznati, broj godina njegovijeh ne može se dokuèiti.
Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
27 Jer on steže kaplje vodene, koje liju dažd iz oblaka njegovijeh;
Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
28 Kad teku oblaci, kaplju na mnoštvo ljudsko.
sie triefen auf viele Menschen herab.
29 I ko bi razumio prostor oblacima i grmljavu u šatoru njegovu?
Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
30 Kako prostire nad njim svjetlost svoju, i dubine morske pokriva?
Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
31 Tijem sudi narodima, daje hrane izobila.
denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
32 Rukama zaklanja svjetlost, i nareðuje koga da srete,
Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
33 Javljajuæi prema njemu dobru volju svoju, i prema stoci i prema rodu zemaljskom.
Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen [im Gewitter].

< Jov 36 >