< Jov 36 >

1 Još govori Elijuj i reèe:
Weiter fuhr Elihu also fort:
2 Potrpi me malo, i pokazaæu ti, jer još ima što bih govorio za Boga.
Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
3 Poèeæu izdaleka besjedu svoju, i pokazaæu da je tvorac moj pravedan.
Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
4 Doista, neæe biti lažne rijeèi moje, kod tebe je koji pravo misli.
Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
5 Gle, Bog je silan, ali nikoga ne odbacuje, silan je snagom srèanom.
Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
6 Ne da živjeti bezbožniku, a nevoljnicima èini pravdu.
Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
7 Ne odvraæa od pravednika oèiju svojih, nego još s carevima na prijesto posaðuje ih navijek, te se uzvišuju.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
8 Ako li su okovani u puta i svezani užima nevoljnièkim,
Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
9 Tada im napominje djela njihova i bezakonja njihova kako su silna.
und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
10 I otvora im uho da bi se popravili, i govori im da se vrate od bezakonja.
und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
11 Ako poslušaju i stanu mu služiti, dovršuju dane svoje u dobru i godine svoje u radosti.
Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
12 Ako li ne poslušaju, ginu od maèa i umiru s bezumlja.
Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
13 A koji su licemjerna srca, navlaèe gnjev i ne vièu kad ih poveže;
Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
14 Umire u mladosti duša njihova i život njihov meðu kurvama.
in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
15 Izbavlja nevoljnika iz nevolje njegove i otvora mu uho u muci.
Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
16 Tako bi i tebe izveo iz tjeskobe na prostrano mjesto, gdje ništa ne dosaðuje, i mirni sto tvoj bio bi pun pretiline.
Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
17 Ali si zaslužio sud bezbožnièki; i sud i pravda snaðe te.
Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
18 Doista, gnjev je na tebi; gledaj da te ne odbaci u karanju, te te veliki otkup neæe izbaviti.
Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
19 Hoæe li gledati na tvoje bogatstvo? neæe ni na zlato ni na kaku silu blaga tvojega.
Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
20 Ne uzdiši za noæu u koju narodi odlaze na svoje mjesto.
Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
21 Èuvaj se da ne pogledaš na taštinu i voliš nju nego nevolju.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
22 Gle, Bog je najviši svojom silom, ko je uèitelj kao on?
Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
23 Ko mu je odredio put njegov? ili ko æe mu reæi: èiniš nepravo?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
24 Opominji se da velièaš djela njegova, koja gledaju ljudi.
Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
25 Svi ljudi vide ih, svaki ih gleda izdaleka.
Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
26 Gle, Bog je velik, i ne možemo ga poznati, broj godina njegovijeh ne može se dokuèiti.
Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
27 Jer on steže kaplje vodene, koje liju dažd iz oblaka njegovijeh;
Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
28 Kad teku oblaci, kaplju na mnoštvo ljudsko.
den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
29 I ko bi razumio prostor oblacima i grmljavu u šatoru njegovu?
Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
30 Kako prostire nad njim svjetlost svoju, i dubine morske pokriva?
Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
31 Tijem sudi narodima, daje hrane izobila.
Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
32 Rukama zaklanja svjetlost, i nareðuje koga da srete,
Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
33 Javljajuæi prema njemu dobru volju svoju, i prema stoci i prema rodu zemaljskom.
Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.

< Jov 36 >