< Jov 36 >

1 Još govori Elijuj i reèe:
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 Potrpi me malo, i pokazaæu ti, jer još ima što bih govorio za Boga.
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
3 Poèeæu izdaleka besjedu svoju, i pokazaæu da je tvorac moj pravedan.
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
4 Doista, neæe biti lažne rijeèi moje, kod tebe je koji pravo misli.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
5 Gle, Bog je silan, ali nikoga ne odbacuje, silan je snagom srèanom.
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, mächtig an Kraft des Verstandes.
6 Ne da živjeti bezbožniku, a nevoljnicima èini pravdu.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
7 Ne odvraæa od pravednika oèiju svojih, nego još s carevima na prijesto posaðuje ih navijek, te se uzvišuju.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
8 Ako li su okovani u puta i svezani užima nevoljnièkim,
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
9 Tada im napominje djela njihova i bezakonja njihova kako su silna.
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
10 I otvora im uho da bi se popravili, i govori im da se vrate od bezakonja.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
11 Ako poslušaju i stanu mu služiti, dovršuju dane svoje u dobru i godine svoje u radosti.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
12 Ako li ne poslušaju, ginu od maèa i umiru s bezumlja.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
13 A koji su licemjerna srca, navlaèe gnjev i ne vièu kad ih poveže;
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hilfe, wenn er sie gefesselt hat.
14 Umire u mladosti duša njihova i život njihov meðu kurvama.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
15 Izbavlja nevoljnika iz nevolje njegove i otvora mu uho u muci.
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
16 Tako bi i tebe izveo iz tjeskobe na prostrano mjesto, gdje ništa ne dosaðuje, i mirni sto tvoj bio bi pun pretiline.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
17 Ali si zaslužio sud bezbožnièki; i sud i pravda snaðe te.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
18 Doista, gnjev je na tebi; gledaj da te ne odbaci u karanju, te te veliki otkup neæe izbaviti.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
19 Hoæe li gledati na tvoje bogatstvo? neæe ni na zlato ni na kaku silu blaga tvojega.
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
20 Ne uzdiši za noæu u koju narodi odlaze na svoje mjesto.
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
21 Èuvaj se da ne pogledaš na taštinu i voliš nju nego nevolju.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
22 Gle, Bog je najviši svojom silom, ko je uèitelj kao on?
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
23 Ko mu je odredio put njegov? ili ko æe mu reæi: èiniš nepravo?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Opominji se da velièaš djela njegova, koja gledaju ljudi.
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
25 Svi ljudi vide ih, svaki ih gleda izdaleka.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
26 Gle, Bog je velik, i ne možemo ga poznati, broj godina njegovijeh ne može se dokuèiti.
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 Jer on steže kaplje vodene, koje liju dažd iz oblaka njegovijeh;
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet,
28 Kad teku oblaci, kaplju na mnoštvo ljudsko.
träufeln sie als Regen, den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
29 I ko bi razumio prostor oblacima i grmljavu u šatoru njegovu?
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
30 Kako prostire nad njim svjetlost svoju, i dubine morske pokriva?
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
31 Tijem sudi narodima, daje hrane izobila.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
32 Rukama zaklanja svjetlost, i nareðuje koga da srete,
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
33 Javljajuæi prema njemu dobru volju svoju, i prema stoci i prema rodu zemaljskom.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.

< Jov 36 >