< Jov 34 >
1 Još govori Elijuj i reèe:
Además respondió Eliú, y dijo:
2 Èujte, mudri, besjedu moju, i razumni poslušajte me.
Oíd, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
3 Jer uho poznaje besjedu kao što grlo kuša jelo.
Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
4 Razberimo što je pravo, izvidimo meðu sobom što je dobro.
Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
5 Jer Jov reèe: pravedan sam, a Bog odbaci moju pravdu.
porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
6 Hoæu li lagati za svoju pravdu? strijela je moja smrtna, a bez krivice.
En mi juicio fue mentiroso, mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
7 Koji je èovjek kao Jov da kao vodu pije potsmijeh?
¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
8 I da se druži s onima koji èine bezakonje, i da hodi s bezbožnijem ljudima?
Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
9 Jer reèe: ne pomaže èovjeku da ugaða Bogu.
Porque dijo: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
10 Zato, ljudi razumni, poslušajte me; daleko je od Boga zloæa i nepravda od svemoguæega.
Por tanto, varones de entendimiento, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
11 Jer po djelu plaæa èovjeku i daje svakome da naðe prema putu svojemu.
Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme a su camino.
12 Doista Bog ne radi zlo i svemoguæi ne izvræe pravde.
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
13 Ko mu je predao zemlju? i ko je uredio vasiljenu?
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
14 Kad bi na nj okrenuo srce svoje, uzeo bi k sebi duh njegov i dihanje njegovo;
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
15 Izginulo bi svako tijelo, i èovjek bi se povratio u prah.
toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
16 Ako si dakle razuman, èuj ovo: slušaj glas rijeèi mojih.
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
17 Može li vladati onaj koji mrzi na pravdu? hoæeš li osuditi onoga koji je najpravedniji?
¿Por ventura se enseñoreará el que aborrece el juicio? ¿Y condenarás tú al poderoso siendo justo?
18 Kaže li se caru: nitkove! i knezovima: bezbožnici?
¿Por ventura se ha de decir al rey: Perverso; y a los príncipes: Impíos?
19 Akamoli onomu koji ne gleda knezovima ko su, niti u njega vrijedi više bogati od siromaha, jer su svi djelo ruku njegovijeh.
Cuánto menos a aquél que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre; porque todos son obras de sus manos.
20 Umiru zaèas, i u po noæi uskoleba se narod i propadne, i odnese se jaki bez ruke ljudske.
En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
21 Jer su oèi njegove obraæene na putove èovjeèije i vidi sve korake njegove.
Porque sus ojos están puestos sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
22 Nema mraka ni sjena smrtnoga gdje bi se sakrili koji èine bezakonje.
No hay tinieblas, ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
23 Jer nikome ne odgaða kad doðe da se sudi s Bogom.
No carga pues él al hombre más de lo justo, para que vaya con Dios a juicio.
24 Satire jake nedokuèljivo, i postavlja druge na njihovo mjesto.
El quebrantará a los fuertes sin pesquisa, y hará estar a otros en su lugar.
25 Jer zna djela njihova, i dok obrati noæ, satru se.
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando trastornará en noche, y serán quebrantados.
26 Kao bezbožne razbija ih na vidiku.
Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos;
27 Jer otstupiše od njega i ne gledaše ni na koje putove njegove;
por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
28 Te doðe do njega vika siromahova, i èu viku nevoljnijeh.
haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y oyendo el clamor de los necesitados.
29 Kad on umiri, ko æe uznemiriti? i kad on sakrije lice, ko æe ga vidjeti? i to biva i narodu i èovjeku,
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
30 Da ne bi carovao licemjer, da ne bi bilo zamke narodu.
haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
31 Zaista, treba kazati Bogu: podnosio sam, neæu više griješiti.
Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
32 A što ne vidim, ti me nauèi; ako sam èinio nepravdu, neæu više.
Enséñame tú lo que yo no veo; que si hice mal, no lo haré más.
33 Eda li æe po tebi plaæati, jer tebi nije po volji, jer ti biraš a ne on? Ako znaš što, govori.
¿Por ventura acabará por ti su obra, que no quieras tú, o quieras, o yo? Di lo que sabes.
34 Ljudi æe razumni sa mnom kazati, i mudar æe èovjek pristati,
Los hombres de entendimiento dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
35 Da Jov ne govori razumno, i da rijeèi njegove nijesu mudre.
Que Job no habla con sabiduría, y sus palabras no son con entendimiento.
36 Oèe moj, neka se Jov iskuša do kraja, što odgovara kao zli ljudi.
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, para que haya respuestas contra los hombres inicuos.
37 Jer domeæe na grijeh svoj bezakonje, pljeska rukama meðu nama, i mnogo govori na Boga.
Porque a su pecado añadió impiedad; bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.